ਪੰਡਿਤ ਮੈਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਜੇ ਵੇਦ ਪੜੈ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥ पंडित मैलु न चुकई जे वेद पड़ै जुग चारि ॥ Pandiṫ mæl na chuk▫ee jé véḋ paṛæ jug chaar. O Pandit, O religious scholar, your filth shall not be erased, even if you read the Vedas for four ages. ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ सलोकु मः ३ ॥ Salok mėhlaa 3. Shalok, Third Mehl: ਪੰਡਿਤ ਭੂਲੇ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਮਾਇਆ ਕੈ ਵਾਪਾਰਿ ॥ पंडित भूले दूजै लागे माइआ कै वापारि ॥ Pandiṫ bʰoolé ḋoojæ laagé maa▫i▫aa kæ vaapaar. The Pandits are deluded, attached to duality, and they deal only in Maya. ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਹੈ ਮੂਰਖ ਭੁਖਿਆ ਮੁਏ ਗਵਾਰ ॥ अंतरि त्रिसना भुख है मूरख भुखिआ मुए गवार ॥ Anṫar ṫarisnaa bʰukʰ hæ moorakʰ bʰukʰi▫aa mu▫é gavaar. They are filled with thirst and hunger; the ignorant fools starve to death. ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਮੂਲੁ ਹੈ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥ त्रै गुण माइआ मूलु है विचि हउमै नामु विसारि ॥ Ṫaræ guṇ maa▫i▫aa mool hæ vich ha▫umæ naam visaar. The three qualities are the roots of Maya; in egotism, one forgets the Naam, the Name of the Lord. ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ सतिगुरि सेविऐ सुखु पाइआ सचै सबदि वीचारि ॥ Saṫgur sévi▫æ sukʰ paa▫i▫aa sachæ sabaḋ veechaar. Serving the True Guru, peace is obtained, contemplating the True Word of the Shabad. ਅੰਦਰਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥ अंदरहु त्रिसना भुख गई सचै नाइ पिआरि ॥ Anḋrahu ṫarisnaa bʰukʰ ga▫ee sachæ naa▫é pi▫aar. Hunger and thirst have departed from within me; I am in love with the True Name. ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਹਜੇ ਰਜੇ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੧॥ नानक नामि रते सहजे रजे जिना हरि रखिआ उरि धारि ॥१॥ Naanak naam raṫé sėhjé rajé jinaa har rakʰi▫aa ur ḋʰaar. ||1|| O Nanak! Those who are imbued with the Naam, who keep the Lord clasped tightly to their hearts, are automatically satisfied. ||1|| |