ਪਾੜ ਪੜੋਸਣਿ ਪੂਛਿ ਲੇ ਨਾਮਾ ਕਾ ਪਹਿ ਛਾਨਿ ਛਵਾਈ ਹੋ ॥ पाड़ पड़ोसणि पूछि ले नामा का पहि छानि छवाई हो ॥ Paaṛ paṛosaṇ poochʰ lé naamaa kaa pėh chʰaan chʰavaa▫ee ho. The woman next door asked Namdev, “Who built your house? ਘਰੁ ੪ ਸੋਰਠਿ ॥ घरु ४ सोरठि ॥ Gʰar 4 soratʰ. Fourth House, Sorat’h: ਤੋ ਪਹਿ ਦੁਗਣੀ ਮਜੂਰੀ ਦੈਹਉ ਮੋ ਕਉ ਬੇਢੀ ਦੇਹੁ ਬਤਾਈ ਹੋ ॥੧॥ तो पहि दुगणी मजूरी दैहउ मो कउ बेढी देहु बताई हो ॥१॥ Ṫo pėh ḋugṇee majooree ḋæha▫o mo ka▫o bédʰee ḋéh baṫaa▫ee ho. ||1|| I shall pay him double wages. Tell me, who is your carpenter?” ||1|| ਰੀ ਬਾਈ ਬੇਢੀ ਦੇਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥ री बाई बेढी देनु न जाई ॥ Ree baa▫ee bédʰee ḋén na jaa▫ee. O sister, I cannot give this carpenter to you. ਦੇਖੁ ਬੇਢੀ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥ देखु बेढी रहिओ समाई ॥ Ḋékʰ bédʰee rahi▫o samaa▫ee. Behold, my carpenter is pervading everywhere. ਹਮਾਰੈ ਬੇਢੀ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ हमारै बेढी प्रान अधारा ॥१॥ रहाउ ॥ Hamaaræ bédʰee paraan aḋʰaaraa. ||1|| rahaa▫o. My carpenter is the Support of the breath of life. ||1||Pause|| ਬੇਢੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਜੂਰੀ ਮਾਂਗੈ ਜਉ ਕੋਊ ਛਾਨਿ ਛਵਾਵੈ ਹੋ ॥ बेढी प्रीति मजूरी मांगै जउ कोऊ छानि छवावै हो ॥ Bédʰee pareeṫ majooree maaⁿgæ ja▫o ko▫oo chʰaan chʰavaavæ ho. This carpenter demands the wages of love, if someone wants Him to build their house. ਲੋਗ ਕੁਟੰਬ ਸਭਹੁ ਤੇ ਤੋਰੈ ਤਉ ਆਪਨ ਬੇਢੀ ਆਵੈ ਹੋ ॥੨॥ लोग कुट्मब सभहु ते तोरै तउ आपन बेढी आवै हो ॥२॥ Log kutamb sabʰahu ṫé ṫoræ ṫa▫o aapan bédʰee aavæ ho. ||2|| When one breaks his ties with all the people and relatives, then the carpenter comes of His own accord. ||2|| ਐਸੋ ਬੇਢੀ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਸਭ ਅੰਤਰ ਸਭ ਠਾਂਈ ਹੋ ॥ ऐसो बेढी बरनि न साकउ सभ अंतर सभ ठांई हो ॥ Æso bédʰee baran na saaka▫o sabʰ anṫar sabʰ tʰaaⁿ▫ee ho. I cannot describe such a carpenter, who is contained in everything, everywhere. ਗੂੰਗੈ ਮਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਪੂਛੇ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਹੋ ॥੩॥ गूंगै महा अमृत रसु चाखिआ पूछे कहनु न जाई हो ॥३॥ Gooⁿgæ mahaa amriṫ ras chaakʰi▫aa poochʰé kahan na jaa▫ee ho. ||3|| The mute tastes the most sublime ambrosial nectar, but if you ask him to describe it, he cannot. ||3|| ਬੇਢੀ ਕੇ ਗੁਣ ਸੁਨਿ ਰੀ ਬਾਈ ਜਲਧਿ ਬਾਂਧਿ ਧ੍ਰੂ ਥਾਪਿਓ ਹੋ ॥ बेढी के गुण सुनि री बाई जलधि बांधि ध्रू थापिओ हो ॥ Bédʰee ké guṇ sun ree baa▫ee jalaḋʰ baaⁿḋʰ ḋʰaroo ṫʰaapi▫o ho. Listen to the virtues of this carpenter, O sister; He stopped the oceans, and established Dhroo as the pole star. ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਸੀਅ ਬਹੋਰੀ ਲੰਕ ਭਭੀਖਣ ਆਪਿਓ ਹੋ ॥੪॥੨॥ नामे के सुआमी सीअ बहोरी लंक भभीखण आपिओ हो ॥४॥२॥ Naamé ké su▫aamee see▫a bahoree lank bʰabʰeekʰaṇ aapi▫o ho. ||4||2|| Namdev’s Lord Master brought Sita back, and gave Sri Lanka to Bhabheekhan. ||4||2|| |