ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ धनासरी महला ५ घरु २ चउपदे Ḋʰanaasree mėhlaa 5 gʰar 2 cha▫upḋé Dhanaasaree, Fifth Mehl, Second House, Chau-Padas: ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਸੇ ਜੰਜਾਲ ॥ कामि न आवहि से जंजाल ॥ Kaam na aavahi sé janjaal. These entanglements shall be of no use to you. ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਸੇ ਕਰਹਿ ਪਰਾਲ ॥ छोडि जाहि से करहि पराल ॥ Chʰod jaahi sé karahi paraal. You shall have to abandon the straw which you have collected. ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਸੇਈ ਮੀਤ ॥੧॥ जो बैराई सेई मीत ॥१॥ Jo bæraa▫ee sé▫ee meeṫ. ||1|| You think that your enemies are friends. ||1|| ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਹਿ ਤਿਨ ਸਿਉ ਹੀਤ ॥ संगि न चालहि तिन सिउ हीत ॥ Sang na chaalėh ṫin si▫o heeṫ. You are in love with those things that will not go with you. ਐਸੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ऐसे भरमि भुले संसारा ॥ Æsé bʰaram bʰulé sansaaraa. In such confusion, the world has gone astray. ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ਗਵਾਰਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ जनमु पदारथु खोइ गवारा ॥ रहाउ ॥ Janam paḋaaraṫʰ kʰo▫é gavaaraa. Rahaa▫o. The foolish mortal wastes this precious human life. ||Pause|| ਸਾਚੁ ਧਰਮੁ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਡੀਠਾ ॥ साचु धरमु नही भावै डीठा ॥ Saach ḋʰaram nahee bʰaavæ deetʰaa. He does not like to see Truth and righteousness. ਝੂਠ ਧੋਹ ਸਿਉ ਰਚਿਓ ਮੀਠਾ ॥ झूठ धोह सिउ रचिओ मीठा ॥ Jʰootʰ ḋʰoh si▫o rachi▫o meetʰaa. He is attached to falsehood and deception; they seem sweet to him. ਦਾਤਿ ਪਿਆਰੀ ਵਿਸਰਿਆ ਦਾਤਾਰਾ ॥ दाति पिआरी विसरिआ दातारा ॥ Ḋaaṫ pi▫aaree visri▫aa ḋaaṫaaraa. He loves gifts, but he forgets the Giver. ਜਾਣੈ ਨਾਹੀ ਮਰਣੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੨॥ जाणै नाही मरणु विचारा ॥२॥ Jaaṇæ naahee maraṇ vichaaraa. ||2|| The wretched creature does not even think of death. ||2|| ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਕਉ ਉਠਿ ਰੋਵੈ ॥ वसतु पराई कउ उठि रोवै ॥ vasaṫ paraa▫ee ka▫o utʰ rovæ. He cries for the possessions of others. ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਗਲਾ ਈ ਖੋਵੈ ॥ करम धरम सगला ई खोवै ॥ Karam ḋʰaram saglaa ee kʰovæ. He forfeits all the merits of his good deeds and religion. ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥ हुकमु न बूझै आवण जाणे ॥ Hukam na boojʰæ aavaṇ jaaṇé. He does not understand the Hukam of the Lord’s Command, and so he continues coming and going in reincarnation. ਪਾਪ ਕਰੈ ਤਾ ਪਛੋਤਾਣੇ ॥੩॥ पाप करै ता पछोताणे ॥३॥ Paap karæ ṫaa pachʰoṫaaṇé. ||3|| He sins, and then regrets and repents. ||3|| ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥ जो तुधु भावै सो परवाणु ॥ Jo ṫuḋʰ bʰaavæ so parvaaṇ. Whatever pleases You, Lord, that alone is acceptable. ਤੇਰੇ ਭਾਣੇ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ तेरे भाणे नो कुरबाणु ॥ Ṫéré bʰaaṇé no kurbaaṇ. I am a sacrifice to Your Will. ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਬੰਦਾ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥ नानकु गरीबु बंदा जनु तेरा ॥ Naanak gareeb banḋaa jan ṫéraa. Poor Nanak is Your slave, Your humble servant. ਮੋਹਿ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥ मोहि मसकीन प्रभु नामु अधारु ॥ Mohi maskeen parabʰ naam aḋʰaar. I am meek and poor; the Name of God is my only Support. ਰਾਖਿ ਲੇਇ ਸਾਹਿਬੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੪॥੧॥੨੨॥ राखि लेइ साहिबु प्रभु मेरा ॥४॥१॥२२॥ Raakʰ lé▫é saahib parabʰ méraa. ||4||1||22|| Save me, O my Lord God Master! ||4||1||22|| |