ਸਤਰਿ ਦੋਇ ਭਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਬਿਖੁ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਢਾਵਉ ॥੧॥ सतरि दोइ भरे अमृत सरि बिखु कउ मारि कढावउ ॥१॥ Saṫar ḋo▫é bʰaré amriṫ sar bikʰ ka▫o maar kadʰaava▫o. ||1|| I have filled the seventy-two thousand nerve channels with Ambrosial Nectar, and drained out the poison. ||1|| ਦਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਮੋਹਿ ਬਸਿ ਕੀਨੑੀ ਪੰਚਹੁ ਕਾ ਮਿਟ ਨਾਵਉ ॥ दस बैरागनि मोहि बसि कीन्ही पंचहु का मिट नावउ ॥ Ḋas bæraagan mohi bas keenĥee panchahu kaa mit naava▫o. I have brought the ten sensory organs under my control, and erased every trace of the five thieves. ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਘਟ ਤੇ ਉਚਰਉ ਆਤਮ ਕਉ ਸਮਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अमृत बाणी घट ते उचरउ आतम कउ समझावउ ॥१॥ रहाउ ॥ Amriṫ baṇee gʰat ṫé uchara▫o aaṫam ka▫o samjʰaava▫o. ||1|| rahaa▫o. I chant the Ambrosial Bani of the Word from the depths of my heart, and I have instructed my soul. ||1||Pause|| ਪਾਛੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਨੁ ਪਾਵਉ ॥ पाछै बहुरि न आवनु पावउ ॥ Paachʰæ bahur na aavan paava▫o. I shall not come into the world again. ਬਜਰ ਕੁਠਾਰੁ ਮੋਹਿ ਹੈ ਛੀਨਾਂ ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ ਲਗਿ ਪਾਵਉ ॥ बजर कुठारु मोहि है छीनां करि मिंनति लगि पावउ ॥ Bajar kutʰaar mohi hæ chʰeenaaⁿ kar minaṫ lag paava▫o. I fell at the Guru’s feet and begged of Him; with the mighty ax, I have chopped off emotional attachment. ਸੰਤਨ ਕੇ ਹਮ ਉਲਟੇ ਸੇਵਕ ਭਗਤਨ ਤੇ ਡਰਪਾਵਉ ॥੨॥ संतन के हम उलटे सेवक भगतन ते डरपावउ ॥२॥ Sanṫan ké ham ulté sévak bʰagṫan ṫé darpaava▫o. ||2|| Turning away from the world, I have become the servant of the Saints; I fear no one except the Lord’s devotees. ||2|| ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਤਬ ਹੀ ਛੂਟਉ ਜਉ ਮਾਇਆ ਨਹ ਲਪਟਾਵਉ ॥ इह संसार ते तब ही छूटउ जउ माइआ नह लपटावउ ॥ Ih sansaar ṫé ṫab hee chʰoota▫o ja▫o maa▫i▫aa nah laptaava▫o. I shall be released from this world, when I stop clinging to Maya. ਮਾਇਆ ਨਾਮੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਕਾ ਤਿਹ ਤਜਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥ माइआ नामु गरभ जोनि का तिह तजि दरसनु पावउ ॥३॥ Maa▫i▫aa naam garabʰ jon kaa ṫih ṫaj ḋarsan paava▫o. ||3|| Maya is the name of the power which causes us to be born; renouncing it, we obtain the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. ||3|| ਇਤੁ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਜਨ ਤਿਨ ਭਉ ਸਗਲ ਚੁਕਾਈਐ ॥ इतु करि भगति करहि जो जन तिन भउ सगल चुकाईऐ ॥ Iṫ kar bʰagaṫ karahi jo jan ṫin bʰa▫o sagal chukʰaa▫ee▫æ. That humble being, who performs devotional worship in this way, is rid of all fear. ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਬਾਹਰਿ ਕਿਆ ਭਰਮਹੁ ਇਹ ਸੰਜਮ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥੪॥੨॥ कहत नामदेउ बाहरि किआ भरमहु इह संजम हरि पाईऐ ॥४॥२॥ Kahaṫ naamḋé▫o baahar ki▫aa bʰarmahu ih sanjam har paa▫ee▫æ. ||4||2|| Says Namdev, why are you wandering around out there? This is the way to find the Lord. ||4||2|| |