ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਪਾਈ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨੁ ਚਲਤੌ ਭਇਓ ਅਰੂੜਾ ॥ सतसंगति साध पाई वडभागी मनु चलतौ भइओ अरूड़ा ॥ Saṫsangaṫ saaḋʰ paa▫ee vadbʰaagee man chalṫou bʰa▫i▫o arooṛaa. In the Sat Sangat, the True Congregation, I found the Holy, by great good fortune; my restless mind has been quieted. ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ जैतसरी महला ४ ॥ Jæṫsaree mėhlaa 4. Jaitsree, Fourth Mehl: ਅਨਹਤ ਧੁਨਿ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਰਸਿ ਲੀੜਾ ॥੧॥ अनहत धुनि वाजहि नित वाजे हरि अमृत धार रसि लीड़ा ॥१॥ Anhaṫ ḋʰun vaajėh niṫ vaajé har amriṫ ḋʰaar ras leeṛaa. ||1|| The unstruck melody ever vibrates and resounds; I have taken in the sublime essence of the Lord’s Ambrosial Nectar, showering down. ||1|| ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰੂੜਾ ॥ मेरे मन जपि राम नामु हरि रूड़ा ॥ Méré man jap raam naam har rooṛaa. O my mind! Chant the Name of the Lord, the beauteous Lord. ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਓ ਲਾਇ ਝਪੀੜਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ मेरै मनि तनि प्रीति लगाई सतिगुरि हरि मिलिओ लाइ झपीड़ा ॥ रहाउ ॥ Méræ man ṫan pareeṫ lagaa▫ee saṫgur har mili▫o laa▫é jʰapeeṛaa. Rahaa▫o. The True Guru has drenched my mind and body with the Love of the Lord, who has met me and lovingly embraced me. ||Pause|| ਸਾਕਤ ਬੰਧ ਭਏ ਹੈ ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਸੰਚਹਿ ਲਾਇ ਜਕੀੜਾ ॥ साकत बंध भए है माइआ बिखु संचहि लाइ जकीड़ा ॥ Saakaṫ banḋʰ bʰa▫é hæ maa▫i▫aa bikʰ saⁿchėh laa▫é jakeeṛaa. The faithless cynics are bound and gagged in the chains of Maya; they are actively engaged, gathering in the poisonous wealth. ਹਰਿ ਕੈ ਅਰਥਿ ਖਰਚਿ ਨਹ ਸਾਕਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਪੀੜਾ ॥੨॥ हरि कै अरथि खरचि नह साकहि जमकालु सहहि सिरि पीड़ा ॥२॥ Har kæ araṫʰ kʰarach nah saakėh jamkaal sahėh sir peeṛaa. ||2|| They cannot spend this in harmony with the Lord, and so they must endure the pain which the Messenger of Death inflicts upon their heads. ||2|| ਜਿਨ ਹਰਿ ਅਰਥਿ ਸਰੀਰੁ ਲਗਾਇਆ ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਬਹੁ ਸਰਧਾ ਲਾਇ ਮੁਖਿ ਧੂੜਾ ॥ जिन हरि अरथि सरीरु लगाइआ गुर साधू बहु सरधा लाइ मुखि धूड़ा ॥ Jin har araṫʰ sareer lagaa▫i▫aa gur saaḋʰoo baho sarḋʰaa laa▫é mukʰ ḋʰooṛaa. The Holy Guru has dedicated His Being to the Lord’s service; with great devotion, apply the dust of His feet to your face. ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਮਨਿ ਗੂੜਾ ॥੩॥ हलति पलति हरि सोभा पावहि हरि रंगु लगा मनि गूड़ा ॥३॥ Halaṫ palaṫ har sobʰaa paavahi har rang lagaa man gooṛaa. ||3|| In this world and the next, you shall receive the Lord’s honor, and your mind shall be imbued with the permanent color of the Lord’s Love. ||3|| ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਮੇਲਿ ਜਨ ਸਾਧੂ ਹਮ ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ॥ हरि हरि मेलि मेलि जन साधू हम साध जना का कीड़ा ॥ Har har mél mél jan saaḋʰoo ham saaḋʰ janaa kaa keeṛaa. O Lord, Har, Har, please unite me with the Holy; compared to these Holy people, I am just a worm. ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਪਗ ਸਾਧ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪਾਖਾਣੁ ਹਰਿਓ ਮਨੁ ਮੂੜਾ ॥੪॥੬॥ जन नानक प्रीति लगी पग साध गुर मिलि साधू पाखाणु हरिओ मनु मूड़ा ॥४॥६॥ Jan Naanak pareeṫ lagee pag saaḋʰ gur mil saaḋʰoo paakʰaaṇ hari▫o man mooṛaa. ||4||6|| Servant Nanak has enshrined love for the feet of the Holy Guru; meeting with this Holy One, my foolish, stone-like mind has blossomed forth in lush profusion. ||4||6|| |