ਪਾਧਾਣੂ ਸੰਸਾਰੁ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ॥ पाधाणू संसारु गारबि अटिआ ॥ Paaḋʰaaṇoo sansaar gaarab ati▫aa. The world is like a temporary way-station, but it is filled with pride. ਜੈਤਸਰੀ ਛੰਤ ਮਃ ੫ ॥ जैतसरी छंत मः ५ ॥ Jæṫsaree chʰanṫ mėhlaa 5. Jaitsree, Chhant, Fifth Mehl: ਕਰਤੇ ਪਾਪ ਅਨੇਕ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਟਿਆ ॥ करते पाप अनेक माइआ रंग रटिआ ॥ Karṫé paap anék maa▫i▫aa rang rati▫aa. People commit countless sins; they are dyed in the color of the love of Maya. ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਅਭਿਮਾਨਿ ਬੂਡੇ ਮਰਣੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥ लोभि मोहि अभिमानि बूडे मरणु चीति न आवए ॥ Lobʰ mohi abʰimaan boodé maraṇ cheeṫ na aav▫é. In greed, emotional attachment and egotism, they are drowning; they do not even think of dying. ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਨਿਤਾ ਏਹ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਏ ॥ पुत्र मित्र बिउहार बनिता एह करत बिहावए ॥ Puṫar miṫar bi▫uhaar baniṫaa éh karaṫ bihaava▫é. Children, friends, worldly occupations and spouses - they talk of these things, while their lives are passing away. ਪੁਜਿ ਦਿਵਸ ਆਏ ਲਿਖੇ ਮਾਏ ਦੁਖੁ ਧਰਮ ਦੂਤਹ ਡਿਠਿਆ ॥ पुजि दिवस आए लिखे माए दुखु धरम दूतह डिठिआ ॥ Puj ḋivas aa▫é likʰé maa▫é ḋukʰ ḋʰaram ḋooṫah ditʰi▫aa. When their preordained days have run their course, O mother, they behold the Messengers of the Righteous Judge of Dharma, and they suffer. ਕਿਰਤ ਕਰਮ ਨ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨਹੀ ਖਟਿਆ ॥੧॥ किरत करम न मिटै नानक हरि नाम धनु नही खटिआ ॥१॥ Kiraṫ karam na mitæ Naanak har naam ḋʰan nahee kʰati▫aa. ||1|| The karma of their past deeds cannot be erased, O Nanak! If they have not earned the wealth of the Lord’s Name. ||1|| ਉਦਮ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਗਾਵਹੀ ॥ उदम करहि अनेक हरि नामु न गावही ॥ Uḋam karahi anék har naam na gaavhee. He makes all sorts of efforts, but he does not sing the Lord’s Name. ਭਰਮਹਿ ਜੋਨਿ ਅਸੰਖ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਵਹੀ ॥ भरमहि जोनि असंख मरि जनमहि आवही ॥ Bʰarmėh jon asaⁿkʰ mar janmėh aavhee. He wanders around in countless incarnations; he dies, only to be born again. ਬੀਜੁ ਬੋਵਸਿ ਭੋਗ ਭੋਗਹਿ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਵਏ ॥ बीजु बोवसि भोग भोगहि कीआ अपणा पावए ॥ Beej bovas bʰog bʰogėh kee▫aa apṇaa paav▫é. As are the seeds he plants, so are the pleasures he enjoys; he receives the consequences of his own actions. ਪਸੂ ਪੰਖੀ ਸੈਲ ਤਰਵਰ ਗਣਤ ਕਛੂ ਨ ਆਵਏ ॥ पसू पंखी सैल तरवर गणत कछू न आवए ॥ Pasoo pankʰee sæl ṫarvar gaṇaṫ kachʰoo na aav▫é. As beasts, birds, stones and trees - their number cannot be known. ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਹਾਰੰਤ ਜੂਐ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਨ ਭਾਵਹੀ ॥ रतन जनमु हारंत जूऐ प्रभू आपि न भावही ॥ Raṫan janam haranṫ joo▫æ parabʰoo aap na bʰaavhee. He loses the jewel of this human life in the gamble, and God is not pleased with him at all. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਰਮਹਿ ਭ੍ਰਮਾਏ ਖਿਨੁ ਏਕੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥੨॥ बिनवंति नानक भरमहि भ्रमाए खिनु एकु टिकणु न पावही ॥२॥ Binvanṫ Naanak bʰarmėh bʰarmaa▫é kʰin ék tikaṇ na paavhee. ||2|| Prays Nanak, wandering in doubt, he does not find any rest, even for an instant. ||2|| ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਬਿਤੀਤਿ ਜਰੁ ਮਲਿ ਬੈਠੀਆ ॥ जोबनु गइआ बितीति जरु मलि बैठीआ ॥ Joban ga▫i▫aa biṫeeṫ jar mal bætʰee▫aa. Youth has passed, and old age has taken its place. ਕਰ ਕੰਪਹਿ ਸਿਰੁ ਡੋਲ ਨੈਣ ਨ ਡੀਠਿਆ ॥ कर क्मपहि सिरु डोल नैण न डीठिआ ॥ Kar kampėh sir dol næṇ na deetʰi▫aa. The hands tremble, the head shakes, and the eyes do not see. ਨਹ ਨੈਣ ਦੀਸੈ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਈਸੈ ਛੋਡਿ ਮਾਇਆ ਚਾਲਿਆ ॥ नह नैण दीसै बिनु भजन ईसै छोडि माइआ चालिआ ॥ Nah næṇ ḋeesæ bin bʰajan eesæ chʰod maa▫i▫aa chaali▫aa. The eyes do not see, without vibrating and meditating on the Lord; he must leave behind the attractions of Maya, and depart. ਕਹਿਆ ਨ ਮਾਨਹਿ ਸਿਰਿ ਖਾਕੁ ਛਾਨਹਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿਆ ॥ कहिआ न मानहि सिरि खाकु छानहि जिन संगि मनु तनु जालिआ ॥ Kahi▫aa na maanėh sir kʰaak chʰaanėh jin sang man ṫan jaali▫aa. He burnt his mind and body for his relatives, but now, they do not listen to him, and they throw dust on his head. ਸ੍ਰੀਰਾਮ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਨਹ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਿਆ ॥ स्रीराम रंग अपार पूरन नह निमख मन महि वूठिआ ॥ Sareeraam rang apaar pooran nah nimakʰ man mėh vootʰi▫aa. Love for the infinite, Perfect Lord does not abide in his mind, even for an instant. ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ॥ चरन कमल सरणाइ नानकु आइआ ॥ Charan kamal sarṇaa▫é Naanak aa▫i▫aa. Nanak has come to the Sanctuary of the Lord’s lotus feet. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਕਾਗਰ ਬਿਨਸ ਬਾਰ ਨ ਝੂਠਿਆ ॥੩॥ बिनवंति नानक कोटि कागर बिनस बार न झूठिआ ॥३॥ Binvanṫ Naanak kot kaagar binas baar na jʰootʰi▫aa. ||3|| Prays Nanak, the fort of paper is false - it is destroyed in an instant. ||3|| ਦੁਤਰੁ ਭੈ ਸੰਸਾਰੁ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਤਰਾਇਆ ॥ दुतरु भै संसारु प्रभि आपि तराइआ ॥ Ḋuṫar bʰæ sansaar parabʰ aap ṫaraa▫i▫aa. God Himself has carried Him across the impassable, terrifying world-ocean. ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਭਜੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਾਰਿਆ ॥ मिलि साधसंगे भजे स्रीधर करि अंगु प्रभ जी तारिआ ॥ Mil saaḋʰsangé bʰajé sareeḋʰar kar ang parabʰ jee ṫaari▫aa. Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I vibrate and meditate on the Lord; God has made me His own, and saved me. ਹਰਿ ਮਾਨਿ ਲੀਏ ਨਾਮ ਦੀਏ ਅਵਰੁ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ हरि मानि लीए नाम दीए अवरु कछु न बीचारिआ ॥ Har maan lee▫é naam ḋee▫é avar kachʰ na beechaari▫aa. The Lord has approved of me, and blessed me with His Name; He did not take anything else into consideration. ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥ गुण निधान अपार ठाकुर मनि लोड़ीदा पाइआ ॥ Guṇ niḋʰaan apaar tʰaakur man loṛeeḋaa paa▫i▫aa. I have found the infinite Lord and Master, the treasure of virtue, which my mind had yearned for. ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥੪॥੨॥੩॥ बिनवंति नानकु सदा त्रिपते हरि नामु भोजनु खाइआ ॥४॥२॥३॥ Binvanṫ Naanak saḋaa ṫaripṫæ har naam bʰojan kʰaa▫i▫aa. ||4||2||3|| Prays Nanak, I am satisfied forever; I have eaten the food of the Lord’s Name. ||4||2||3|| |