ਭਾਂਡਾ ਹਛਾ ਸੋਇ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ॥ भांडा हछा सोइ जो तिसु भावसी ॥ Bʰaaⁿdaa hachʰaa so▫é jo ṫis bʰaavsee. That vessel alone is pure, which is pleasing to Him. ਭਾਂਡਾ ਅਤਿ ਮਲੀਣੁ ਧੋਤਾ ਹਛਾ ਨ ਹੋਇਸੀ ॥ भांडा अति मलीणु धोता हछा न होइसी ॥ Bʰaaⁿdaa aṫ maleeṇ ḋʰoṫaa hachʰaa na ho▫isee. The filthiest vessel does not become pure, simply by being washed. ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ सूही महला १ ॥ Soohee mėhlaa 1. Soohee, First Mehl: ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਹੋਇ ਸੋਝੀ ਪਾਇਸੀ ॥ गुरू दुआरै होइ सोझी पाइसी ॥ Guroo ḋu▫aaræ ho▫é sojʰee paa▫isee. Through the Gurdwara, the Guru’s Gate, one obtains understanding. ਏਤੁ ਦੁਆਰੈ ਧੋਇ ਹਛਾ ਹੋਇਸੀ ॥ एतु दुआरै धोइ हछा होइसी ॥ Éṫ ḋu▫aaræ ḋʰo▫é hachʰaa ho▫isee. By being washed through this Gate, it becomes pure. ਮੈਲੇ ਹਛੇ ਕਾ ਵੀਚਾਰੁ ਆਪਿ ਵਰਤਾਇਸੀ ॥ मैले हछे का वीचारु आपि वरताइसी ॥ Mælé hachʰé kaa veechaar aap varṫaa▫isee. The Lord Himself sets the standards to differentiate between the dirty and the pure. ਮਤੁ ਕੋ ਜਾਣੈ ਜਾਇ ਅਗੈ ਪਾਇਸੀ ॥ मतु को जाणै जाइ अगै पाइसी ॥ Maṫ ko jaaṇæ jaa▫é agæ paa▫isee. Do not think that you will automatically find a place of rest hereafter. ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਤੇਹਾ ਹੋਇਸੀ ॥ जेहे करम कमाइ तेहा होइसी ॥ Jéhé karam kamaa▫é ṫéhaa ho▫isee. According to the actions one has committed, so does the mortal become. ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਆਪਿ ਵਰਤਾਇਸੀ ॥ अमृतु हरि का नाउ आपि वरताइसी ॥ Amriṫ har kaa naa▫o aap varṫaa▫isee. He Himself bestows the Ambrosial Name of the Lord. ਮਾਣਸੁ ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਤਿਹੁ ਲੋਕ ਸੁਣਾਇਸੀ ॥ माणसु किआ वेचारा तिहु लोक सुणाइसी ॥ Maaṇas ki▫aa véchaaraa ṫihu lok suṇaa▫isee. Why speak of poor mortals? His glory shall echo throughout the three worlds. ਚਲਿਆ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਵਾਜਾ ਵਾਇਸੀ ॥ चलिआ पति सिउ जनमु सवारि वाजा वाइसी ॥ Chali▫aa paṫ si▫o janam savaar vaajaa vaa▫isee. Such a mortal departs with honor and renown; his life is embellished and redeemed, and the trumpets resound with his glory. ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਨਿਹਾਲ ਸਭਿ ਕੁਲ ਤਾਰਸੀ ॥੧॥੪॥੬॥ नानक आपि निहाल सभि कुल तारसी ॥१॥४॥६॥ Naanak aap nihaal sabʰ kul ṫaarsee. ||1||4||6|| O Nanak! He himself shall be enraptured, and he shall save his entire ancestry. ||1||4||6|| |