ਲਾਲਨੁ ਰਾਵਿਆ ਕਵਨ ਗਤੀ ਰੀ ॥ लालनु राविआ कवन गती री ॥ Laalan raavi▫aa kavan gaṫee ree. How have you enjoyed your Dear Beloved? ਸਖੀ ਬਤਾਵਹੁ ਮੁਝਹਿ ਮਤੀ ਰੀ ॥੧॥ सखी बतावहु मुझहि मती री ॥१॥ Sakʰee baṫaavhu mujʰėh maṫee ree. ||1|| O sister, please teach me, please show me. ||1|| ਸੂਹਬ ਸੂਹਬ ਸੂਹਵੀ ॥ सूहब सूहब सूहवी ॥ Soohab soohab soohvee. Crimson, crimson, crimson - this is the color of the soul-bride, ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सूही महला ५ ॥ Soohee mėhlaa 5. Soohee, Fifth Mehl: ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ अपने प्रीतम कै रंगि रती ॥१॥ रहाउ ॥ Apné pareeṫam kæ rang raṫee. ||1|| rahaa▫o. who is imbued with the Love of her Beloved. ||1||Pause|| ਪਾਵ ਮਲੋਵਉ ਸੰਗਿ ਨੈਨ ਭਤੀਰੀ ॥ पाव मलोवउ संगि नैन भतीरी ॥ Paav malova▫o sang næn bʰaṫeeree. I wash Your Feet with my eye-lashes. ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਜਾਂਉ ਤਤੀ ਰੀ ॥੨॥ जहा पठावहु जांउ तती री ॥२॥ Jahaa patʰaavhu jaaⁿ▫o ṫaṫee ree. ||2|| Wherever You send me, there I will go. ||2|| ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਦੇਉ ਜਤੀ ਰੀ ॥ जप तप संजम देउ जती री ॥ Jap ṫap sanjam ḋé▫o jaṫee ree. I would trade meditation, austerity, self-discipline and celibacy, ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ਰੀ ॥੩॥ इक निमख मिलावहु मोहि प्रानपती री ॥३॥ Ik nimakʰ milaavhu mohi paraanpaṫee ree. ||3|| if I could only meet the Lord of my life, for even an instant. ||3|| ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਅਹੰਬੁਧਿ ਹਤੀ ਰੀ ॥ माणु ताणु अह्मबुधि हती री ॥ Maaṇ ṫaaṇ ahaⁿ▫buḋʰ haṫee ree. She who eradicates her self-conceit, power and arrogant intellect, ਤੂੰ ਜੀਵਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ तूं जीवनु तूं प्रान अधारा ॥ Ṫooⁿ jeevan ṫooⁿ paraan aḋʰaaraa. You are my Life, the very Support of my breath of life. |