Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 74
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 74
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਪਹਰੇ ਘਰੁ
सिरीरागु महला १ पहरे घरु १ ॥
Sireeraag mėhlaa 1 pahré gʰar 1.
Siree Raag, First Mehl, Pehray, First House:

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਉਰਧ ਤਪੁ ਅੰਤਰਿ ਕਰੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ
उरध तपु अंतरि करे वणजारिआ मित्रा खसम सेती अरदासि ॥
Uraḋʰ ṫap anṫar karé vaṇjaari▫aa miṫraa kʰasam séṫee arḋaas.
Upside-down, within the womb, you performed penance, O my merchant friend, and you prayed to your Lord and Master.

ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ
पहिलै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा हुकमि पइआ गरभासि ॥
Pahilæ pahræ ræṇ kæ vaṇjaari▫aa miṫraa hukam pa▫i▫aa garbʰaas.
In the first watch of the night, O my merchant friend, you were cast into the womb, by the Lord’s Command.

ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ਵਖਾਣੈ ਉਰਧ ਧਿਆਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ
खसम सेती अरदासि वखाणै उरध धिआनि लिव लागा ॥
Kʰasam séṫee arḋaas vakʰaaṇæ uraḋʰ ḋʰi▫aan liv laagaa.
You uttered prayers to your Lord and Master, while upside-down, and you meditated on Him with deep love and affection.

ਨਾ ਮਰਜਾਦੁ ਆਇਆ ਕਲਿ ਭੀਤਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਜਾਸੀ ਨਾਗਾ
ना मरजादु आइआ कलि भीतरि बाहुड़ि जासी नागा ॥
Naa marjaaḋ aa▫i▫aa kal bʰeeṫar baahuṛ jaasee naagaa.
You came into this Dark Age of Kali Yuga naked, and you shall depart again naked.

ਜੈਸੀ ਕਲਮ ਵੁੜੀ ਹੈ ਮਸਤਕਿ ਤੈਸੀ ਜੀਅੜੇ ਪਾਸਿ
जैसी कलम वुड़ी है मसतकि तैसी जीअड़े पासि ॥
Jæsee kalam vuṛee hæ masṫak ṫæsee jee▫aṛé paas.
As God’s Pen has written on your forehead, so it shall be with your soul.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥੧॥
कहु नानक प्राणी पहिलै पहरै हुकमि पइआ गरभासि ॥१॥
Kaho Naanak paraaṇee pahilæ pahræ hukam pa▫i▫aa garbʰaas. ||1||
Says Nanak, in the first watch of the night, by the Hukam of the Lord’s Command, you enter into the womb. ||1||

ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ਧਿਆਨੁ
दूजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा विसरि गइआ धिआनु ॥
Ḋoojæ pahræ ræṇ kæ vaṇjaari▫aa miṫraa visar ga▫i▫aa ḋʰi▫aan.
In the second watch of the night, O my merchant friend, you have forgotten to meditate.

ਹਥੋ ਹਥਿ ਨਚਾਈਐ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਜਿਉ ਜਸੁਦਾ ਘਰਿ ਕਾਨੁ
हथो हथि नचाईऐ वणजारिआ मित्रा जिउ जसुदा घरि कानु ॥
Haṫʰo haṫʰ nachaa▫ee▫æ vaṇjaari▫aa miṫraa ji▫o jasuḋaa gʰar kaan.
From hand to hand, you are passed around, O my merchant friend, like Krishna in the house of Yashoda.

ਹਥੋ ਹਥਿ ਨਚਾਈਐ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮਾਤ ਕਹੈ ਸੁਤੁ ਮੇਰਾ
हथो हथि नचाईऐ प्राणी मात कहै सुतु मेरा ॥
Haṫʰo haṫʰ nachaa▫ee▫æ paraaṇee maaṫ kahæ suṫ méraa.
From hand to hand, you are passed around, and your mother says, “This is my son”.

ਚੇਤਿ ਅਚੇਤ ਮੂੜ ਮਨ ਮੇਰੇ ਅੰਤਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਤੇਰਾ
चेति अचेत मूड़ मन मेरे अंति नही कछु तेरा ॥
Chéṫ achéṫ mooṛ man méré anṫ nahee kachʰ ṫéraa.
O my thoughtless and foolish mind, think: In the end, nothing shall be yours.

ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸਹਿ ਜਾਣੈ ਮਨ ਭੀਤਰਿ ਧਰਿ ਗਿਆਨੁ
जिनि रचि रचिआ तिसहि न जाणै मन भीतरि धरि गिआनु ॥
Jin rach rachi▫aa ṫisėh na jaaṇæ man bʰeeṫar ḋʰar gi▫aan.
You do not know the One who created the creation. Gather spiritual wisdom within your mind.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੂਜੈ ਪਹਰੈ ਵਿਸਰਿ ਗਇਆ ਧਿਆਨੁ ॥੨॥
कहु नानक प्राणी दूजै पहरै विसरि गइआ धिआनु ॥२॥
Kaho Naanak paraaṇee ḋoojæ pahræ visar ga▫i▫aa ḋʰi▫aan. ||2||
Says Nanak, in the second watch of the night, you have forgotten to meditate. ||2||

ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਧਨ ਜੋਬਨ ਸਿਉ ਚਿਤੁ
तीजै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा धन जोबन सिउ चितु ॥
Ṫeejæ pahræ ræṇ kæ vaṇjaari▫aa miṫraa ḋʰan joban si▫o chiṫ.
In the third watch of the night, O my merchant friend, your consciousness is focused on wealth and youth.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਚੇਤਹੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਬਧਾ ਛੁਟਹਿ ਜਿਤੁ
हरि का नामु न चेतही वणजारिआ मित्रा बधा छुटहि जितु ॥
Har kaa naam na chéṫhee vaṇjaari▫aa miṫraa baḋʰaa chʰutėh jiṫ.
You have not remembered the Name of the Lord, O my merchant friend, although it would release you from bondage.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਚੇਤੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਬਿਕਲੁ ਭਇਆ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ
हरि का नामु न चेतै प्राणी बिकलु भइआ संगि माइआ ॥
Har kaa naam na chéṫæ paraaṇee bikal bʰa▫i▫aa sang maa▫i▫aa.
You do not remember the Name of the Lord, and you become confused by Maya.

ਧਨ ਸਿਉ ਰਤਾ ਜੋਬਨਿ ਮਤਾ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ
धन सिउ रता जोबनि मता अहिला जनमु गवाइआ ॥
Ḋʰan si▫o raṫaa joban maṫaa ahilaa janam gavaa▫i▫aa.
Reveling in your riches and intoxicated with youth, you waste your life uselessly.

ਧਰਮ ਸੇਤੀ ਵਾਪਾਰੁ ਕੀਤੋ ਕਰਮੁ ਕੀਤੋ ਮਿਤੁ
धरम सेती वापारु न कीतो करमु न कीतो मितु ॥
Ḋʰaram séṫee vaapaar na keeṫo karam na keeṫo miṫ.
You have not traded in righteousness and Dharma; you have not made good deeds your friends.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਪਹਰੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧਨ ਜੋਬਨ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ॥੩॥
कहु नानक तीजै पहरै प्राणी धन जोबन सिउ चितु ॥३॥
Kaho Naanak ṫeejæ pahræ paraaṇee ḋʰan joban si▫o chiṫ. ||3||
Says Nanak, in the third watch of the night, your mind is attached to wealth and youth. ||3||

ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਲਾਵੀ ਆਇਆ ਖੇਤੁ
चउथै पहरै रैणि कै वणजारिआ मित्रा लावी आइआ खेतु ॥
Cha▫uṫʰæ pahræ ræṇ kæ vaṇjaari▫aa miṫraa laavee aa▫i▫aa kʰéṫ.
In the fourth watch of the night, O my merchant friend, the Grim Reaper comes to the field.

ਜਾ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਕਿਸੈ ਮਿਲਿਆ ਭੇਤੁ
जा जमि पकड़ि चलाइआ वणजारिआ मित्रा किसै न मिलिआ भेतु ॥
Jaa jam pakaṛ chalaa▫i▫aa vaṇjaari▫aa miṫraa kisæ na mili▫aa bʰéṫ.
When the Messenger of Death seizes and dispatches you, O my merchant friend, no one knows the mystery of where you have gone.

ਭੇਤੁ ਚੇਤੁ ਹਰਿ ਕਿਸੈ ਮਿਲਿਓ ਜਾ ਜਮਿ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ
भेतु चेतु हरि किसै न मिलिओ जा जमि पकड़ि चलाइआ ॥
Bʰéṫ chéṫ har kisæ na mili▫o jaa jam pakaṛ chalaa▫i▫aa.
So, think of the Lord! No one knows this secret, of when the Messenger of Death will seize you and take you away.

ਝੂਠਾ ਰੁਦਨੁ ਹੋਆ ਦੋੁਆਲੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਇਆ ਪਰਾਇਆ
झूठा रुदनु होआ दुोआलै खिन महि भइआ पराइआ ॥
Jʰootʰaa ruḋan ho▫aa ḋo▫aalæ kʰin mėh bʰa▫i▫aa paraa▫i▫aa.
All your weeping and wailing then is false. In an instant, you become a stranger.

ਸਾਈ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ਜਿਸੁ ਸਿਉ ਲਾਇਆ ਹੇਤੁ
साई वसतु परापति होई जिसु सिउ लाइआ हेतु ॥
Saa▫ee vasaṫ paraapaṫ ho▫ee jis si▫o laa▫i▫aa héṫ.
You obtain exactly what you have longed for.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਲਾਵੀ ਲੁਣਿਆ ਖੇਤੁ ॥੪॥੧॥
कहु नानक प्राणी चउथै पहरै लावी लुणिआ खेतु ॥४॥१॥
Kaho Naanak paraaṇee cha▫uṫʰæ pahræ laavee luṇi▫aa kʰéṫ. ||4||1||
Says Nanak, in the fourth watch of the night, O mortal, the Grim Reaper has harvested your field. ||4||1||


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits