ਦਰਸਨ ਕਉ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ दरसन कउ लोचै सभु कोई ॥ Ḋarsan ka▫o lochæ sabʰ ko▫ee. Everyone longs for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ सूही महला ५ ॥ Soohee mėhlaa 5. Soohee, Fifth Mehl: ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ पूरै भागि परापति होई ॥ रहाउ ॥ Pooræ bʰaag paraapaṫ ho▫ee. Rahaa▫o. By perfect destiny, it is obtained. ||Pause|| ਸਿਆਮ ਸੁੰਦਰ ਤਜਿ ਨੀਦ ਕਿਉ ਆਈ ॥ सिआम सुंदर तजि नीद किउ आई ॥ Si▫aam sunḋar ṫaj neeḋ ki▫o aa▫ee. Forsaking the Beautiful Lord, how can they go to sleep? ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹਾ ਕਰਤ ਕਸਾਈ ॥ प्रेम बिछोहा करत कसाई ॥ Parém bichʰohaa karaṫ kasaa▫ee. This butcher has separated them from the Beloved Lord. ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਦੂਤਾ ਲਾਈ ॥੧॥ महा मोहनी दूता लाई ॥१॥ Mahaa mohnee ḋooṫaa laa▫ee. ||1|| The great enticer Maya has led them down the path of sin. ||1|| ਨਿਰਦੈ ਜੰਤੁ ਤਿਸੁ ਦਇਆ ਨ ਪਾਈ ॥੨॥ निरदै जंतु तिसु दइआ न पाई ॥२॥ Nirḋæ janṫ ṫis ḋa▫i▫aa na paa▫ee. ||2|| This merciless one shows no mercy at all to the poor beings. ||2|| ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬੀਤੀਅਨ ਭਰਮਾਈ ॥ अनिक जनम बीतीअन भरमाई ॥ Anik janam beeṫee▫an bʰarmaa▫ee. Countless lifetimes have passed away, wandering aimlessly. ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ਦੁਤਰ ਮਾਈ ॥੩॥ घरि वासु न देवै दुतर माई ॥३॥ Gʰar vaas na ḋévæ ḋuṫar maa▫ee. ||3|| The terrible, treacherous Maya does not even allow them to dwell in their own home. ||3|| ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਪਾਈ ॥ दिनु रैनि अपना कीआ पाई ॥ Ḋin ræn apnaa kee▫aa paa▫ee. Day and night, they receive the rewards of their own actions. ਕਿਸੁ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਕਿਰਤੁ ਭਵਾਈ ॥੪॥ किसु दोसु न दीजै किरतु भवाई ॥४॥ Kis ḋos na ḋeejæ kiraṫ bʰavaa▫ee. ||4|| don’t blame anyone else; your own actions lead you astray. ||4|| ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਜਨ ਭਾਈ ॥ सुणि साजन संत जन भाई ॥ Suṇ saajan sanṫ jan bʰaa▫ee. Listen, O Friend, O Saint, O humble Sibling of Destiny: ਚਰਣ ਸਰਣ ਨਾਨਕ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੫॥੩੪॥੪੦॥ चरण सरण नानक गति पाई ॥५॥३४॥४०॥ Charaṇ saraṇ Naanak gaṫ paa▫ee. ||5||34||40|| in the Sanctuary of the Lord’s Feet, Nanak has found Salvation. ||5||34||40|| |