Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 755
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 755
ਦੁਨੀਆ ਨ ਸਾਲਾਹਿ ਜੋ ਮਰਿ ਵੰਞਸੀ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ਘਰੁ ੧੦
रागु सूही महला ३ घरु १०
Raag soohee mėhlaa 3 gʰar 10
Raag Soohee, Third Mehl, Tenth House:

ਲੋਕਾ ਸਾਲਾਹਿ ਜੋ ਮਰਿ ਖਾਕੁ ਥੀਈ ॥੧॥
लोका न सालाहि जो मरि खाकु थीई ॥१॥
Lokaa na saalaahi jo mar kʰaak ṫʰee▫ee. ||1||
Do not praise other people; they shall die and turn to dust. ||1||

ਦੁਨੀਆ ਸਾਲਾਹਿ ਜੋ ਮਰਿ ਵੰਞਸੀ
दुनीआ न सालाहि जो मरि वंञसी ॥
Ḋunee▫aa na saalaahi jo mar vañsee.
Do not praise the world; it shall simply pass away.

ਵਾਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਵਾਹੁ
वाहु मेरे साहिबा वाहु ॥
vaahu méré saahibaa vaahu.
‘Waaho! Waaho!’ Hail, hail to my Lord and Master.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀਐ ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
गुरमुखि सदा सलाहीऐ सचा वेपरवाहु ॥१॥ रहाउ ॥
Gurmukʰ saḋaa salaahee▫æ sachaa véparvaahu. ||1|| rahaa▫o.
As Gurmukh, forever praise the One who is forever True, Independent and Carefree. ||1||Pause||

ਦੁਨੀਆ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਮਨਮੁਖ ਦਝਿ ਮਰੰਨਿ
दुनीआ केरी दोसती मनमुख दझि मरंनि ॥
Ḋunee▫aa kéree ḋosṫee manmukʰ ḋajʰ marann.
Making worldly friendships, the self-willed Manmukhs burn and die.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਹਿ ਵੇਲਾ ਲਾਹੰਨਿ ॥੨॥
जम पुरि बधे मारीअहि वेला न लाहंनि ॥२॥
Jam pur baḋʰé maaree▫ah vélaa na lahann. ||2||
In the City of Death, they are bound and gagged and beaten; this opportunity shall never come again. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਲਗੰਨਿ
गुरमुखि जनमु सकारथा सचै सबदि लगंनि ॥
Gurmukʰ janam sakaarṫʰaa sachæ sabaḋ lagann.
The lives of the Gurmukhs are fruitful and blessed; they are committed to the True Word of the Shabad.

ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਰਹੰਨਿ ॥੩॥
आतम रामु प्रगासिआ सहजे सुखि रहंनि ॥३॥
Aaṫam raam pargaasi▫aa sėhjé sukʰ rahann. ||3||
Their souls are illuminated by the Lord, and they dwell in peace and pleasure. ||3||

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਰਚੰਨਿ
गुर का सबदु विसारिआ दूजै भाइ रचंनि ॥
Gur kaa sabaḋ visaari▫aa ḋoojæ bʰaa▫é rachann.
Those who forget the Word of the Guru’s Shabad are engrossed in the love of duality.

ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਉਤਰੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਫਿਰੰਨਿ ॥੪॥
तिसना भुख न उतरै अनदिनु जलत फिरंनि ॥४॥
Ṫisnaa bʰukʰ na uṫræ an▫ḋin jalaṫ firann. ||4||
Their hunger and thirst never leave them, and night and day, they wander around burning. ||4||

ਦੁਸਟਾ ਨਾਲਿ ਦੋਸਤੀ ਨਾਲਿ ਸੰਤਾ ਵੈਰੁ ਕਰੰਨਿ
दुसटा नालि दोसती नालि संता वैरु करंनि ॥
Ḋustaa naal ḋosṫee naal sanṫaa vær karann.
Those who make friendships with the wicked, and harbor animosity to the Saints,

ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੰਨਿ ॥੫॥
आपि डुबे कुट्मब सिउ सगले कुल डोबंनि ॥५॥
Aap dubé kutamb si▫o saglé kul dobann. ||5||
shall drown with their families, and their entire lineage shall be obliterated. ||5||

ਨਿੰਦਾ ਭਲੀ ਕਿਸੈ ਕੀ ਨਾਹੀ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਕਰੰਨਿ
निंदा भली किसै की नाही मनमुख मुगध करंनि ॥
Ninḋaa bʰalee kisæ kee naahee manmukʰ mugaḋʰ karann.
It is not good to slander anyone, but the foolish, self-willed Manmukhs still do it.

ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕਾ ਨਰਕੇ ਘੋਰਿ ਪਵੰਨਿ ॥੬॥
मुह काले तिन निंदका नरके घोरि पवंनि ॥६॥
Muh kaalé ṫin ninḋkaa narké gʰor pavann. ||6||
The faces of the slanderers turn black, and they fall into the most horrible hell. ||6||

ਮਨ ਜੈਸਾ ਸੇਵਹਿ ਤੈਸਾ ਹੋਵਹਿ ਤੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ
ए मन जैसा सेवहि तैसा होवहि तेहे करम कमाइ ॥
É man jæsaa sévėh ṫæsaa hovėh ṫéhé karam kamaa▫é.
O mind, as you serve, so do you become, and so are the deeds that you do.

ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵਣਾ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਜਾਇ ॥੭॥
आपि बीजि आपे ही खावणा कहणा किछू न जाइ ॥७॥
Aap beej aapé hee kʰaavṇaa kahṇaa kichʰoo na jaa▫é. ||7||
Whatever you yourself plant, that is what you shall have to eat; nothing else can be said about this. ||7||

ਮਹਾ ਪੁਰਖਾ ਕਾ ਬੋਲਣਾ ਹੋਵੈ ਕਿਤੈ ਪਰਥਾਇ
महा पुरखा का बोलणा होवै कितै परथाइ ॥
Mahaa purkʰaa kaa bolṇaa hovæ kiṫæ parṫʰaa▫é.
The speech of the great spiritual beings has a higher purpose.

ਓਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੇ ਭਰਪੂਰ ਹਹਿ ਓਨਾ ਤਿਲੁ ਤਮਾਇ ॥੮॥
ओइ अमृत भरे भरपूर हहि ओना तिलु न तमाइ ॥८॥
O▫é amriṫ bʰaré bʰarpoor hėh onaa ṫil na ṫamaa▫é. ||8||
They are filled to overflowing with Ambrosial Nectar, and they have absolutely no greed at all. ||8||

ਗੁਣਕਾਰੀ ਗੁਣ ਸੰਘਰੈ ਅਵਰਾ ਉਪਦੇਸੇਨਿ
गुणकारी गुण संघरै अवरा उपदेसेनि ॥
Guṇkaaree guṇ sangʰræ avraa upḋésén.
The virtuous accumulate virtue, and teach others.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿ ਓਨਾ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਨਿ ॥੯॥
से वडभागी जि ओना मिलि रहे अनदिनु नामु लएनि ॥९॥
Sé vadbʰaagee jė onaa mil rahé an▫ḋin naam la▫én. ||9||
Those who meet with them are so very fortunate; night and day, they chant the Naam, the Name of the Lord. ||9||

ਦੇਸੀ ਰਿਜਕੁ ਸੰਬਾਹਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ
देसी रिजकु स्मबाहि जिनि उपाई मेदनी ॥
Ḋésee rijak sambaahi jin upaa▫ee méḋnee.
He who created the Universe, gives sustenance to it.

ਏਕੋ ਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ਸਚਾ ਆਪਿ ਧਣੀ ॥੧੦॥
एको है दातारु सचा आपि धणी ॥१०॥
Éko hæ ḋaaṫaar sachaa aap ḋʰaṇee. ||10||
The One Lord alone is the Great Giver. He Himself is the True Master. ||10||

ਸੋ ਸਚੁ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ
सो सचु तेरै नालि है गुरमुखि नदरि निहालि ॥
So sach ṫéræ naal hæ gurmukʰ naḋar nihaal.
That True Lord is always with you; the Gurmukh is blessed with His Glance of Grace.

ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥
आपे बखसे मेलि लए सो प्रभु सदा समालि ॥११॥
Aapé bakʰsé mél la▫é so parabʰ saḋaa samaal. ||11||
He Himself shall forgive you, and merge you into Himself; forever cherish and contemplate God. ||11||

ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਇ
मनु मैला सचु निरमला किउ करि मिलिआ जाइ ॥
Man mælaa sach nirmalaa ki▫o kar mili▫aa jaa▫é.
The mind is impure; only the True Lord is pure. So, how can it merge into Him?

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੧੨॥
प्रभु मेले ता मिलि रहै हउमै सबदि जलाइ ॥१२॥
Parabʰ mélé ṫaa mil rahæ ha▫umæ sabaḋ jalaa▫é. ||12||
God merges it into Himself, and then it remains merged; through the Word of His Shabad, the ego is burnt away. ||12||

ਸੋ ਸਹੁ ਸਚਾ ਵੀਸਰੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ
सो सहु सचा वीसरै ध्रिगु जीवणु संसारि ॥
So saho sachaa veesræ ḋʰarig jeevaṇ sansaar.
Cursed is the life in this world, of one who forgets her True Husband Lord.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਨਾ ਵੀਸਰੈ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧੩॥
नदरि करे ना वीसरै गुरमती वीचारि ॥१३॥
Naḋar karé naa veesræ gurmaṫee veechaar. ||13||
The Lord grants His Mercy, and she does not forget Him, if she contemplates the Guru’s Teachings. ||13||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਤਾ ਮਿਲਿ ਰਹਾ ਸਾਚੁ ਰਖਾ ਉਰ ਧਾਰਿ
सतिगुरु मेले ता मिलि रहा साचु रखा उर धारि ॥
Saṫgur mélé ṫaa mil rahaa saach rakʰaa ur ḋʰaar.
The True Guru unites her, and so she remains united with Him, with the True Lord enshrined within her heart.

ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਵੀਛੁੜੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧੪॥
मिलिआ होइ न वीछुड़ै गुर कै हेति पिआरि ॥१४॥
Mili▫aa ho▫é na veechʰuṛæ gur kæ héṫ pi▫aar. ||14||
And so united, she will not be separated again; she remains in the love and affection of the Guru. ||14||

ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ
पिरु सालाही आपणा गुर कै सबदि वीचारि ॥
Pir saalaahee aapṇaa gur kæ sabaḋ veechaar.
I praise my Husband Lord, contemplating the Word of the Guru’s Shabad.

ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥੧੫॥
मिलि प्रीतम सुखु पाइआ सोभावंती नारि ॥१५॥
Mil pareeṫam sukʰ paa▫i▫aa sobʰaavanṫee naar. ||15||
Meeting with my Beloved, I have found peace; I am His most beautiful and happy soul-bride. ||15||

ਮਨਮੁਖ ਮਨੁ ਭਿਜਈ ਅਤਿ ਮੈਲੇ ਚਿਤਿ ਕਠੋਰ
मनमुख मनु न भिजई अति मैले चिति कठोर ॥
Manmukʰ man na bʰij▫ee aṫ mælé chiṫ katʰor.
The mind of the self-willed Manmukh is not softened; his consciousness is totally polluted and stone-hearted.

ਸਪੈ ਦੁਧੁ ਪੀਆਈਐ ਅੰਦਰਿ ਵਿਸੁ ਨਿਕੋਰ ॥੧੬॥
सपै दुधु पीआईऐ अंदरि विसु निकोर ॥१६॥
Sapæ ḋuḋʰ pee▫aa▫ee▫æ anḋar vis nikor. ||16||
Even if the venomous snake is fed on milk, it shall still be filled with poison. ||16||

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰੁ
आपि करे किसु आखीऐ आपे बखसणहारु ॥
Aap karé kis aakʰee▫æ aapé bakʰsaṇhaar.
He Himself does - who else should I ask? He Himself is the Forgiving Lord.

ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੈਲੁ ਉਤਰੈ ਤਾ ਸਚੁ ਬਣਿਆ ਸੀਗਾਰੁ ॥੧੭॥
गुर सबदी मैलु उतरै ता सचु बणिआ सीगारु ॥१७॥
Gur sabḋee mæl uṫræ ṫaa sach baṇi▫aa seegaar. ||17||
Through the Guru’s Teachings, filth is washed away, and then, one is embellished with the ornament of Truth. ||17||

ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ਓਥੈ ਕੂੜੇ ਨਾ ਟਿਕੰਨਿ
सचा साहु सचे वणजारे ओथै कूड़े ना टिकंनि ॥
Sachaa saahu saché vaṇjaaré oṫʰæ kooṛé na tikann.
True is the Banker, and True are His traders. The false ones cannot remain there.

ਓਨਾ ਸਚੁ ਭਾਵਈ ਦੁਖ ਹੀ ਮਾਹਿ ਪਚੰਨਿ ॥੧੮॥
ओना सचु न भावई दुख ही माहि पचंनि ॥१८॥
Onaa sach na bʰaav▫ee ḋukʰ hee maahi pachann. ||18||
They do not love the Truth - they are consumed by their pain. ||18||

ਹਉਮੈ ਮੈਲਾ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ
हउमै मैला जगु फिरै मरि जंमै वारो वार ॥
Ha▫umæ mælaa jag firæ mar jammæ vaaro vaar.
The world wanders around in the filth of egotism; it dies, and is re-born, over and again.

ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਤਾ ਸਚਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ
संता संगति मिलि रहै ता सचि लगै पिआरु ॥
Sanṫaa sangaṫ mil rahæ ṫaa sach lagæ pi▫aar.
But if he joins the Society of the Saints, then he comes to embrace love for the Truth.

ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਮੇਟਣਹਾਰ ॥੧੯॥
पइऐ किरति कमावणा कोइ न मेटणहार ॥१९॥
Pa▫i▫æ kiraṫ kamaavaṇaa ko▫é na métaṇhaar. ||19||
He acts in accordance with the karma of his past actions, which no one can erase. ||19||

ਸਚੁ ਸਲਾਹੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੨੦॥
सचु सलाही सचु मनि दरि सचै सचिआरु ॥२०॥
Sach salaahee sach man ḋar sachæ sachiaar. ||20||
Praising the True Lord with a truthful mind, he becomes true in the Court of the True Lord. ||20||

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ
गुर पूरे पूरी मति है अहिनिसि नामु धिआइ ॥
Gur pooré pooree maṫ hæ ahinis naam ḋʰi▫aa▫é.
The Teachings of the Perfect Guru are perfect; meditate on the Naam, the Name of the Lord, day and night.

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਵਡ ਰੋਗੁ ਹੈ ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇ ॥੨੧॥
हउमै मेरा वड रोगु है विचहु ठाकि रहाइ ॥२१॥
Ha▫umæ méraa vad rog hæ vichahu tʰaak rahaa▫é. ||21||
Egotism and self-conceit are terrible diseases; tranquility and stillness come from within. ||21||

ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਇ
गुरु सालाही आपणा निवि निवि लागा पाइ ॥
Gur saalaahee aapṇaa niv niv laagaa paa▫é.
I praise my Guru; bowing down to Him again and again, I fall at His Feet.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪੀ ਆਗੈ ਧਰੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੨੨॥
तनु मनु सउपी आगै धरी विचहु आपु गवाइ ॥२२॥
Ṫan man sa▫upee aagæ ḋʰaree vichahu aap gavaa▫é. ||22||
I place my body and mind in offering unto Him, eradicating self-conceit from within. ||22||

ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ
खिंचोताणि विगुचीऐ एकसु सिउ लिव लाइ ॥
Kʰinchoṫaaṇ viguchee▫æ ékas si▫o liv laa▫é.
Indecision leads to ruin; focus your attention on the One Lord.

ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਛਡਿ ਤੂ ਤਾ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨੩॥
हउमै मेरा छडि तू ता सचि रहै समाइ ॥२३॥
Ha▫umæ méraa chʰad ṫoo ṫaa sach rahæ samaa▫é. ||23||
Renounce egotism and self-conceit, and remain merged in Truth. ||23||

ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸਿ ਭਾਇਰਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਲਗੰਨਿ
सतिगुर नो मिले सि भाइरा सचै सबदि लगंनि ॥
Saṫgur no milé sė bʰaa▫iraa sachæ sabaḋ lagann.
Those who meet with the True Guru are my Siblings of Destiny; they are committed to the True Word of the Shabad.

ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਦਿਸੰਨਿ ॥੨੪॥
सचि मिले से न विछुड़हि दरि सचै दिसंनि ॥२४॥
Sach milé sé na vichʰuṛėh ḋar sachæ ḋisann. ||24||
Those who merge with the True Lord shall not be separated again; they are judged to be True in the Court of the Lord. ||24||

ਸੇ ਭਾਈ ਸੇ ਸਜਣਾ ਜੋ ਸਚਾ ਸੇਵੰਨਿ
से भाई से सजणा जो सचा सेवंनि ॥
Sé bʰaa▫ee sé sajṇaa jo sachaa sévann.
They are my Siblings of Destiny, and they are my friends, who serve the True Lord.

ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਿ ਪਲੑਰਨਿ ਗੁਣ ਕੀ ਸਾਝ ਕਰੰਨੑਿ ॥੨੫॥
अवगण विकणि पल्हरनि गुण की साझ करंन्हि ॥२५॥
Avgaṇ vikaṇ pulĥran guṇ kee saajʰ karaⁿniĥ. ||25||
They sell off their sins and demerits like straw, and enter into the partnership of virtue. ||25||

ਗੁਣ ਕੀ ਸਾਝ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਨਿ
गुण की साझ सुखु ऊपजै सची भगति करेनि ॥
Guṇ kee saajʰ sukʰ oopjæ sachee bʰagaṫ karén.
In the partnership of virtue, peace wells up, and they perform true devotional worship.

ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਿਉ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਲਏਨਿ ॥੨੬॥
सचु वणंजहि गुर सबद सिउ लाहा नामु लएनि ॥२६॥
Sach vaṇaⁿjahi gur sabaḋ si▫o laahaa naam la▫én. ||26||
They deal in Truth, through the Word of the Guru’s Shabad, and they earn the profit of the Naam. ||26||

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਪਾਪ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸੰਚੀਐ ਚਲੈ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ
सुइना रुपा पाप करि करि संचीऐ चलै न चलदिआ नालि ॥
Su▫inaa rupaa paap kar kar sanchee▫æ chalæ na chalḋi▫aa naal.
Gold and silver may be earned by committing sins, but they will not go with you when you die.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਚਲਸੀ ਸਭ ਮੁਠੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥੨੭॥
विणु नावै नालि न चलसी सभ मुठी जमकालि ॥२७॥
viṇ naavæ naal na chalsee sabʰ mutʰee jamkaal. ||27||
Nothing will go with you in the end, except the Name; all are plundered by the Messenger of Death. ||27||

ਏਹੁ ਖਰਚੁ ਅਖੁਟੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲਿ ॥੨੮॥
एहु खरचु अखुटु है गुरमुखि निबहै नालि ॥२८॥
Éhu kʰarach akʰut hæ gurmukʰ nibhæ naal. ||28||
This nourishment is inexhaustible; it is always with the Gurmukhs. ||28||

ਮਨ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਿਆ ਜਾਸਹਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ
ए मन मूलहु भुलिआ जासहि पति गवाइ ॥
É man moolhu bʰuli▫aa jaasėh paṫ gavaa▫é.
O mind, if you forget the Primal Lord, you shall depart, having lost your honor.

ਮਨ ਕਾ ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਿਰਦੈ ਰਖਹੁ ਸਮੑਾਲਿ
मन का तोसा हरि नामु है हिरदै रखहु सम्हालि ॥
Man kaa ṫosaa har naam hæ hirḋæ rakʰahu samĥaal.
The Lord’s Name is the nourishment of the mind; cherish it, and preserve it carefully within your heart.

ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਵਿਆਪਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚੁ ਧਿਆਇ ॥੨੯॥
इहु जगतु मोहि दूजै विआपिआ गुरमती सचु धिआइ ॥२९॥
Ih jagaṫ mohi ḋoojæ vi▫aapi▫aa gurmaṫee sach ḋʰi▫aa▫é. ||29||
This world is engrossed in the love of duality; follow the Guru’s Teachings, and meditate on the True Lord. ||29||

ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਣੁ ਜਾਇ
हरि की कीमति ना पवै हरि जसु लिखणु न जाइ ॥
Har kee keemaṫ na pavæ har jas likʰaṇ na jaa▫é.
The Lord’s value cannot be estimated; the Lord’s Praises cannot be written down.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਪੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥
गुर कै सबदि मनु तनु रपै हरि सिउ रहै समाइ ॥३०॥
Gur kæ sabaḋ man ṫan rapæ har si▫o rahæ samaa▫é. ||30||
When one’s mind and body are attuned to the Word of the Guru’s Shabad, one remains merged in the Lord. ||30||

ਸੋ ਸਹੁ ਮੇਰਾ ਰੰਗੁਲਾ ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ
सो सहु मेरा रंगुला रंगे सहजि सुभाइ ॥
So saho méraa rangulaa rangé sahj subʰaa▫é.
My Husband Lord is playful; He has imbued me with His Love, with natural ease.

ਕਾਮਣਿ ਰੰਗੁ ਤਾ ਚੜੈ ਜਾ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੩੧॥
कामणि रंगु ता चड़ै जा पिर कै अंकि समाइ ॥३१॥
Kaamaṇ rang ṫaa chaṛæ jaa pir kæ ank samaa▫é. ||31||
The soul-bride is imbued with His Love, when her Husband Lord merges her into His Being. ||31||

ਅੰਤਰਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਖਾਨਿ ਖਰਚਨਿ ਨਿਖੁਟਈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਹਜਿ ਰਵੰਨਿ ॥੩੨॥
अंतरि नव निधि नामु है खानि खरचनि न निखुटई हरि गुण सहजि रवंनि ॥३२॥
Anṫar nav niḋʰ naam hæ kʰaan kʰarchan na nikʰuta▫ee har guṇ sahj ravann. ||32||
The nine treasures of the Naam, the Name of the Lord, are deep within the nucleus of the self; consuming them, they are still never exhausted. Chant the Glorious Praises of the Lord, with natural ease. ||32||

ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਭੀ ਮਿਲਨਿ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੰਨਿ
चिरी विछुंने भी मिलनि जो सतिगुरु सेवंनि ॥
Chiree vichʰuné bʰee milan jo saṫgur sévann.
Even those who have been separated for so very long, are reunited with Him, when they serve the True Guru.

ਨਾ ਓਇ ਜਨਮਹਿ ਨਾ ਮਰਹਿ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹੰਨਿ
ना ओइ जनमहि ना मरहि ना ओइ दुख सहंनि ॥
Naa o▫é janmėh naa marėh naa o▫é ḋukʰ sahann.
They are not born, and they do not die; they do not suffer with pain.

ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕੇਲ ਕਰੰਨਿ ॥੩੩॥
गुरि राखे से उबरे हरि सिउ केल करंनि ॥३३॥
Gur raakʰé sé ubré har si▫o kél karann. ||33||
Those who are protected by the Guru are saved. They celebrate with the Lord. ||33||

ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਿਲੇ ਰਹੰਨਿ
सजण मिले न विछुड़हि जि अनदिनु मिले रहंनि ॥
Sajaṇ milé na vichʰuṛėh jė an▫ḋin milé rahann.
Those who are united with the Lord, the True Friend, are not separated again; night and day, they remain blended with Him.

ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਲਹੰਨਿ ॥੩੪॥੧॥੩॥
इसु जग महि विरले जाणीअहि नानक सचु लहंनि ॥३४॥१॥३॥
Is jag mėh virlé jaaṇee▫ahi Naanak sach lahann. ||34||1||3||
In this world, only a rare few are known, O Nanak! To have obtained the True Lord. ||34||1||3||


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits