Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 779
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 779
ਤੂ ਠਾਕੁਰੋ ਬੈਰਾਗਰੋ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ਘਰੁ
रागु सूही छंत महला ५ घरु ३
Raag soohee chʰanṫ mėhlaa 5 gʰar 3
Raag Soohee, Chhant, Fifth Mehl, Third House:

ਤੂੰ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੋ ਹਉ ਸਾਰ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ਰਾਮ
तूं सागरो रतनागरो हउ सार न जाणा तेरी राम ॥
Ṫooⁿ saagro raṫnaagro ha▫o saar na jaaṇaa ṫéree raam.
You are the ocean, the source of jewels; I do not know Your value, Lord.

ਸਾਰ ਜਾਣਾ ਤੂ ਵਡ ਦਾਣਾ ਕਰਿ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਸਾਂਈ
सार न जाणा तू वड दाणा करि मिहरंमति सांई ॥
Saar na jaaṇaa ṫoo vad ḋaaṇaa kar mihramaṫ saaⁿ▫ee.
I do not know Your value; You are the wisest of all; please show Mercy unto me, O Lord.

ਤੂ ਠਾਕੁਰੋ ਬੈਰਾਗਰੋ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ
तू ठाकुरो बैरागरो मै जेही घण चेरी राम ॥
Ṫoo tʰaakuro bæraagro mæ jéhee gʰaṇ chéree raam.
O my Lord and Master, You are unattached; You have so many hand-maidens like me, Lord.

ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ
किरपा कीजै सा मति दीजै आठ पहर तुधु धिआई ॥
Kirpaa keejæ saa maṫ ḋeejæ aatʰ pahar ṫuḋʰ ḋʰi▫aa▫ee.
Show Your Mercy, and bless me with such understanding, so that I may meditate on You, twenty-four hours a day.

ਗਰਬੁ ਕੀਜੈ ਰੇਣ ਹੋਵੀਜੈ ਤਾ ਗਤਿ ਜੀਅਰੇ ਤੇਰੀ
गरबु न कीजै रेण होवीजै ता गति जीअरे तेरी ॥
Garab na keejæ réṇ hoveejæ ṫaa gaṫ jee▫aré ṫéree.
O soul, don’t be so arrogant - become the dust of all, and you shall be saved.

ਸਭ ਊਪਰਿ ਨਾਨਕ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥੧॥
सभ ऊपरि नानक का ठाकुरु मै जेही घण चेरी राम ॥१॥
Sabʰ oopar Naanak kaa tʰaakur mæ jéhee gʰaṇ chéree raam. ||1||
Nanak’s Lord is the Master of all; He has so many hand-maidens like me. ||1||

ਤੁਮੑ ਗਉਹਰ ਅਤਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਤੁਮ ਪਿਰ ਹਮ ਬਹੁਰੀਆ ਰਾਮ
तुम्ह गउहर अति गहिर ग्मभीरा तुम पिर हम बहुरीआ राम ॥
Ṫumĥ ga▫uhar aṫ gahir gambʰeeraa ṫum pir ham bahuree▫aa raam.
Your depth is profound and utterly unfathomable; You are my Husband Lord, and I am Your bride.

ਤੁਮ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਹਉ ਇਤਨੀਕ ਲਹੁਰੀਆ ਰਾਮ
तुम वडे वडे वड ऊचे हउ इतनीक लहुरीआ राम ॥
Ṫum vadé vadé vad ooché ha▫o iṫneek lahuree▫aa raam.
You are the greatest of the great, exalted and lofty on high; I am infinitesimally small.

ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੋ ਤੂਹੈ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਨਾ
हउ किछु नाही एको तूहै आपे आपि सुजाना ॥
Ha▫o kichʰ naahee éko ṫoohæ aapé aap sujaanaa.
I am nothing; You are the One and only. You Yourself are All-knowing.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਭ ਜੀਵਾ ਸਰਬ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਨਾ
अमृत द्रिसटि निमख प्रभ जीवा सरब रंग रस माना ॥
Amriṫ ḋarisat nimakʰ parabʰ jeevaa sarab rang ras maanaa.
With just a momentary Glance of Your Grace, God, I live; I enjoy all pleasures and delights.

ਚਰਣਹ ਸਰਨੀ ਦਾਸਹ ਦਾਸੀ ਮਨਿ ਮਉਲੈ ਤਨੁ ਹਰੀਆ
चरणह सरनी दासह दासी मनि मउलै तनु हरीआ ॥
Charṇah sarnee ḋaasah ḋaasee man ma▫ulæ ṫan haree▫aa.
I seek the Sanctuary of Your Feet; I am the slave of Your slaves. My mind has blossomed forth, and my body is rejuvenated.

ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ਆਪਨ ਭਾਵਨ ਕਰੀਆ ॥੨॥
नानक ठाकुरु सरब समाणा आपन भावन करीआ ॥२॥
Naanak tʰaakur sarab samaaṇaa aapan bʰaavan karee▫aa. ||2||
O Nanak! The Lord and Master is contained amongst all; He does just as He pleases. ||2||

ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਜਾਣਾ ਰਾਮ
सुरति मति चतुराई तेरी तू जाणाइहि जाणा राम ॥
Suraṫ maṫ chaṫuraa▫ee ṫéree ṫoo jaaṇaa▫ihi jaaṇaa raam.
You are my understanding, intellect and knowledge. I know only what You cause me to know, Lord.

ਤੁਝੁ ਊਪਰਿ ਮੇਰਾ ਹੈ ਮਾਣਾ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਤਾਣਾ ਰਾਮ
तुझु ऊपरि मेरा है माणा तूहै मेरा ताणा राम ॥
Ṫujʰ oopar méraa hæ maaṇaa ṫoohæ méraa ṫaaṇaa raam.
I take pride in You; You are my only Strength, Lord.

ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਪਛਾਣੈ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਸਿਰੰਦੇ
सोई जाणै सोई पछाणै जा कउ नदरि सिरंदे ॥
So▫ee jaaṇæ so▫ee pachʰaaṇæ jaa ka▫o naḋar siranḋé.
He alone knows, and he alone understands, upon whom the Creator Lord bestows His Grace.

ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੀ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਫਾਥੀ ਮਾਇਆ ਫੰਦੇ
मनमुखि भूली बहुती राही फाथी माइआ फंदे ॥
Manmukʰ bʰoolee bahuṫee raahee faaṫʰee maa▫i▫aa fanḋé.
The self-willed Manmukh wanders along many paths, and is trapped in the net of Maya.

ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੀ ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਤਿਨ ਹੀ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਾ
ठाकुर भाणी सा गुणवंती तिन ही सभ रंग माणा ॥
Tʰaakur bʰaaṇee saa guṇvanṫee ṫin hee sabʰ rang maaṇaa.
She alone is virtuous, who is pleasing to her Lord and Master. She alone enjoys all the pleasures.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਧਰ ਤੂਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤੂ ਨਾਨਕ ਕਾ ਮਾਣਾ ॥੩॥
नानक की धर तूहै ठाकुर तू नानक का माणा ॥३॥
Naanak kee ḋʰar ṫoohæ tʰaakur ṫoo Naanak kaa maaṇaa. ||3||
You, O Lord, are Nanak’s only support. You are Nanak’s only pride. ||3||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਘੋਲੀ ਵੰਞਾ ਤੂ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾ ਓਲੑਾ ਰਾਮ
हउ वारी वंञा घोली वंञा तू परबतु मेरा ओल्हा राम ॥
Ha▫o vaaree vañaa gʰolee vañaa ṫoo parbaṫ méraa olĥaa raam.
I am a sacrifice, devoted and dedicated to You; You are my sheltering mountain, Lord.

ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਬਰੀਆ ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮੁ ਪਰਦਾ ਖੋਲੑਾ ਰਾਮ
हउ बलि जाई लख लख लख बरीआ जिनि भ्रमु परदा खोल्हा राम ॥
Ha▫o bal jaa▫ee lakʰ lakʰ lakʰ baree▫aa jin bʰaram parḋaa kʰolĥaa raam.
I am a sacrifice, thousands, hundreds of thousands of times, to the Lord. He has torn away the veil of doubt;

ਮਿਟੇ ਅੰਧਾਰੇ ਤਜੇ ਬਿਕਾਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾ
मिटे अंधारे तजे बिकारे ठाकुर सिउ मनु माना ॥
Mité anḋʰaaré ṫajé bikaaré tʰaakur si▫o man maanaa.
darkness has been eliminated, and I have renounced corruption and sin. My mind is reconciled with my Lord and Master.

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਭਾਣੀ ਭਈ ਨਿਕਾਣੀ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨਾ
प्रभ जी भाणी भई निकाणी सफल जनमु परवाना ॥
Parabʰ jee bʰaaṇee bʰa▫ee nikaaṇee safal janam parvaanaa.
I have become pleasing to my Dear God, and I have become carefree. My life is fulfilled and approved.

ਭਈ ਅਮੋਲੀ ਭਾਰਾ ਤੋਲੀ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਦਰੁ ਖੋਲੑਾ
भई अमोली भारा तोली मुकति जुगति दरु खोल्हा ॥
Bʰa▫ee amolee bʰaaraa ṫolee mukaṫ jugaṫ ḋar kʰolĥaa.
I have become invaluable, of tremendous weight and value. The Door, and the Path of liberation are open to me now.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉ ਨਿਰਭਉ ਹੋਈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਓਲੑਾ ॥੪॥੧॥੪॥
कहु नानक हउ निरभउ होई सो प्रभु मेरा ओल्हा ॥४॥१॥४॥
Kaho Naanak ha▫o nirbʰa▫o ho▫ee so parabʰ méraa olĥaa. ||4||1||4||
Says Nanak, I am fearless; God has become my Shelter and Shield. ||4||1||4||


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits