ਥਾਕੇ ਨੈਨ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਿ ਥਾਕੇ ਥਾਕੀ ਸੁੰਦਰਿ ਕਾਇਆ ॥ थाके नैन स्रवन सुनि थाके थाकी सुंदरि काइआ ॥ Ṫʰaaké næn sarvan sun ṫʰaaké ṫʰaakee sunḋar kaa▫i▫aa. My eyes are exhausted, and my ears are tired of hearing; my beautiful body is exhausted. ਜਰਾ ਹਾਕ ਦੀ ਸਭ ਮਤਿ ਥਾਕੀ ਏਕ ਨ ਥਾਕਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥ जरा हाक दी सभ मति थाकी एक न थाकसि माइआ ॥१॥ Jaraa haak ḋee sabʰ maṫ ṫʰaakee ék na ṫʰaakas maa▫i▫aa. ||1|| Driven forward by old age, all my senses are exhausted; only my attachment to Maya is not exhausted. ||1|| ਸੂਹੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਲਲਿਤ ॥ सूही कबीर जीउ ललित ॥ Soohee Kabeer jee▫o laliṫ. Soohee, Kabir Jee, Lallit: ਬਾਵਰੇ ਤੈ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ बावरे तै गिआन बीचारु न पाइआ ॥ Baavré ṫæ gi▫aan beechaar na paa▫i▫aa. O mad man, you have not obtained spiritual wisdom and meditation. ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बिरथा जनमु गवाइआ ॥१॥ रहाउ ॥ Birṫʰaa janam gavaa▫i▫aa. ||1|| rahaa▫o. You have wasted this human life, and lost. ||1||Pause|| ਤਬ ਲਗੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਸਾ ॥ तब लगु प्रानी तिसै सरेवहु जब लगु घट महि सासा ॥ Ṫab lag paraanee ṫisæ sarévhu jab lag gʰat mėh saasaa. O mortal, serve the Lord, as long as the breath of life remains in the body. ਜੇ ਘਟੁ ਜਾਇ ਤ ਭਾਉ ਨ ਜਾਸੀ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਵਾਸਾ ॥੨॥ जे घटु जाइ त भाउ न जासी हरि के चरन निवासा ॥२॥ Jé gʰat jaa▫é ṫa bʰaa▫o na jaasee har ké charan nivaasaa. ||2|| And even when your body dies, your love for the Lord shall not die; you shall dwell at the Feet of the Lord. ||2|| ਜਿਸ ਕਉ ਸਬਦੁ ਬਸਾਵੈ ਅੰਤਰਿ ਚੂਕੈ ਤਿਸਹਿ ਪਿਆਸਾ ॥ जिस कउ सबदु बसावै अंतरि चूकै तिसहि पिआसा ॥ Jis ka▫o sabaḋ basaavæ anṫar chookæ ṫisėh pi▫aasaa. When the Word of the Shabad abides deep within, thirst and desire are quenched. ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਚਉਪੜਿ ਖੇਲੈ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਢਾਲੇ ਪਾਸਾ ॥੩॥ हुकमै बूझै चउपड़ि खेलै मनु जिणि ढाले पासा ॥३॥ Hukmæ boojʰæ cha▫upaṛ kʰélæ man jiṇ dʰaalé paasaa. ||3|| When one understands the Hukam of the Lord’s Command, he plays the game of chess with the Lord; throwing the dice, he conquers his own mind. ||3|| ਜੋ ਜਨ ਜਾਨਿ ਭਜਹਿ ਅਬਿਗਤ ਕਉ ਤਿਨ ਕਾ ਕਛੂ ਨ ਨਾਸਾ ॥ जो जन जानि भजहि अबिगत कउ तिन का कछू न नासा ॥ Jo jan jaan bʰajėh abigaṫ ka▫o ṫin kaa kachʰoo na naasaa. Those humble beings, who know the Imperishable Lord and meditate on Him, are not destroyed at all. ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੇ ਜਨ ਕਬਹੁ ਨ ਹਾਰਹਿ ਢਾਲਿ ਜੁ ਜਾਨਹਿ ਪਾਸਾ ॥੪॥੪॥ कहु कबीर ते जन कबहु न हारहि ढालि जु जानहि पासा ॥४॥४॥ Kaho Kabeer ṫé jan kabahu na haarėh dʰaal jo jaanėh paasaa. ||4||4|| Says Kabir, those humble beings who know how to throw these dice, never lose the game of life. ||4||4|| |