ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩ रागु बिलावलु महला ४ घरु ३ Raag bilaaval mėhlaa 4 gʰar 3 Raag Bilaaval, Fourth Mehl, Third House: ਜਿਉ ਨਟੂਆ ਤੰਤੁ ਵਜਾਏ ਤੰਤੀ ਤਿਉ ਵਾਜਹਿ ਜੰਤ ਜਨਾ ॥੧॥ जिउ नटूआ तंतु वजाए तंती तिउ वाजहि जंत जना ॥१॥ Ji▫o natoo▫aa ṫanṫ vajaa▫é ṫanṫee ṫi▫o vaajėh janṫ janaa. ||1|| As the violinist plays upon the strings of the violin, so does the Lord play the living beings. ||1|| ਉਦਮ ਮਤਿ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਿਉ ਪ੍ਰੇਰੇ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥ उदम मति प्रभ अंतरजामी जिउ प्रेरे तिउ करना ॥ Uḋam maṫ parabʰ anṫarjaamee ji▫o paréré ṫi▫o karnaa. Effort and intelligence come from God, the Inner-knower, the Searcher of hearts; as He wills, they act. ਜਪਿ ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ॥ जपि मन राम नामु रसना ॥ Jap man raam naam rasnaa. Chant the Name of the Lord with your tongue, O mind. ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਬਸਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मसतकि लिखत लिखे गुरु पाइआ हरि हिरदै हरि बसना ॥१॥ रहाउ ॥ Masṫak likʰaṫ likʰé gur paa▫i▫aa har hirḋæ har basnaa. ||1|| rahaa▫o. According to the preordained destiny written upon my forehead, I have found the Guru, and the Lord abides within my heart. ||1||Pause|| ਮਾਇਆ ਗਿਰਸਤਿ ਭ੍ਰਮਤੁ ਹੈ ਪ੍ਰਾਨੀ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਜਨੁ ਅਪਨਾ ॥ माइआ गिरसति भ्रमतु है प्रानी रखि लेवहु जनु अपना ॥ Maa▫i▫aa girsaṫ bʰarmaṫ hæ paraanee rakʰ lévhu jan apnaa. Entangled in Maya, the mortal wanders around. Save Your humble servant, O Lord, ਜਿਉ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਹਰਣਾਖਸਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਹਰਿ ਰਾਖਿਓ ਹਰਿ ਸਰਨਾ ॥੨॥ जिउ प्रहिलादु हरणाखसि ग्रसिओ हरि राखिओ हरि सरना ॥२॥ Ji▫o par▫hilaaḋ harṇaakʰas garsi▫o har raakʰi▫o har sarnaa. ||2|| as you saved Prahlaad from the clutches of Harnaakash; keep him in Your Sanctuary, O Lord! ||2|| ਕਵਨ ਕਵਨ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀਐ ਹਰਿ ਕੀਏ ਪਤਿਤ ਪਵੰਨਾ ॥ कवन कवन की गति मिति कहीऐ हरि कीए पतित पवंना ॥ Kavan kavan kee gaṫ miṫ kahee▫æ har kee▫é paṫiṫ pavannaa. How can I describe the state and the condition, O Lord, of those many sinners you have purified? ਓਹੁ ਢੋਵੈ ਢੋਰ ਹਾਥਿ ਚਮੁ ਚਮਰੇ ਹਰਿ ਉਧਰਿਓ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾ ॥੩॥ ओहु ढोवै ढोर हाथि चमु चमरे हरि उधरिओ परिओ सरना ॥३॥ Oh dʰovæ dʰor haaṫʰ cham chamré har uḋʰaari▫o pari▫o sarnaa. ||3|| Ravi Das, the leather-worker, who worked with hides and carried dead animals was saved, by entering the Lord’s Sanctuary. ||3|| ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਗਤ ਭਵ ਤਾਰਨ ਹਮ ਪਾਪੀ ਰਾਖੁ ਪਪਨਾ ॥ प्रभ दीन दइआल भगत भव तारन हम पापी राखु पपना ॥ Parabʰ ḋeen ḋa▫i▫aal bʰagaṫ bʰav ṫaaran ham paapee raakʰ papnaa. O God, Merciful to the meek, carry Your devotees across the world-ocean; I am a sinner - save me from sin! ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਦਾਸ ਹਮ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਾਸੰਨਾ ॥੪॥੧॥ हरि दासन दास दास हम करीअहु जन नानक दास दासंना ॥४॥१॥ Har ḋaasan ḋaas ḋaas ham karee▫ahu jan Naanak ḋaas ḋaasannaa. ||4||1|| O Lord, make me the slave of the slave of Your slaves; servant Nanak is the slave of Your slaves. ||4||1|| |