ਅਨਦ ਮੂਲੁ ਧਿਆਇਓ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦ ਅਨੰਦੇ ॥ अनद मूलु धिआइओ पुरखोतमु अनदिनु अनद अनंदे ॥ Anaḋ mool ḋʰi▫aa▫i▫o purkʰoṫam an▫ḋin anaḋ ananḋé. I meditate on the source of bliss, the Sublime Primal Being; night and day, I am in ecstasy and bliss. ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ बिलावलु महला ४ ॥ Bilaaval mėhlaa 4. Bilaaval, Fourth Mehl: ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੋੁਬਿੰਦੇ ॥ जपि मन हरि हरि नामु गुोबिंदे ॥ Jap man har har naam gobinḋé. Meditate, O mind, on the Naam, the Name of the Lord of the Universe. ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਕਾਣਿ ਚੁਕਾਈ ਸਭਿ ਚੂਕੇ ਜਮ ਕੇ ਛੰਦੇ ॥੧॥ धरम राइ की काणि चुकाई सभि चूके जम के छंदे ॥१॥ Ḋʰaram raa▫é kee kaaṇ chukaa▫ee sabʰ chooké jam ké chʰanḋé. ||1|| The Righteous Judge of Dharma has no power over me; I have cast off all subservience to the Messenger of Death. ||1|| ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣ ਗਾਏ ਪਰਮਾਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ वडभागी गुरु सतिगुरु पाइआ गुण गाए परमानंदे ॥१॥ रहाउ ॥ vadbʰaagee gur saṫgur paa▫i▫aa guṇ gaa▫é parmaananḋé. ||1|| rahaa▫o. By great good fortune, I have found the Guru, the True Guru; I sing the Glorious Praises of the Lord of supreme bliss. ||1||Pause|| ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਧਿਕ ਵਿਚਿ ਮਾਇਆ ਫਿਰਹਿ ਫਿਰੰਦੇ ॥ साकत मूड़ माइआ के बधिक विचि माइआ फिरहि फिरंदे ॥ Saakaṫ mooṛ maa▫i▫aa ké baḋʰik vich maa▫i▫aa firėh firanḋé. The foolish faithless cynics are held captive by Maya; in Maya, they continue wandering, wandering around. ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤ ਕਿਰਤ ਕੇ ਬਾਧੇ ਜਿਉ ਤੇਲੀ ਬਲਦ ਭਵੰਦੇ ॥੨॥ त्रिसना जलत किरत के बाधे जिउ तेली बलद भवंदे ॥२॥ Ṫarisnaa jalaṫ kiraṫ ké baaḋʰé ji▫o ṫélee balaḋ bʰavanḋé. ||2|| Burnt by desire, and bound by the karma of their past actions, they go round and round, like the ox at the mill press. ||2|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਵਡਭਾਗੀ ਸੇਵ ਕਰੰਦੇ ॥ गुरमुखि सेव लगे से उधरे वडभागी सेव करंदे ॥ Gurmukʰ sév lagé sé uḋʰré vadbʰaagee sév karanḋé. The Gurmukhs, who focus on serving the Guru, are saved; by great good fortune, they perform service. ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਭਿ ਤੂਟੇ ਮਾਇਆ ਫੰਦੇ ॥੩॥ जिन हरि जपिआ तिन फलु पाइआ सभि तूटे माइआ फंदे ॥३॥ Jin har japi▫aa ṫin fal paa▫i▫aa sabʰ ṫooté maa▫i▫aa fanḋé. ||3|| Those who meditate on the Lord obtain the fruits of their rewards, and the bonds of Maya are all broken. ||3|| ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਗੋਵਿੰਦੇ ॥ आपे ठाकुरु आपे सेवकु सभु आपे आपि गोविंदे ॥ Aapé tʰaakur aapé sévak sabʰ aapé aap govinḋé. He Himself is the Lord and Master, and He Himself is the servant. The Lord of the Universe Himself is all by Himself. ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਤਿਵੈ ਰਹੰਦੇ ॥੪॥੬॥ जन नानक आपे आपि सभु वरतै जिउ राखै तिवै रहंदे ॥४॥६॥ Jan Naanak aapé aap sabʰ varṫæ ji▫o raakʰæ ṫivæ rahanḋé. ||4||6|| O servant Nanak! He Himself is All-pervading; as He keeps us, we remain. ||4||6|| |