ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ रागु बिलावलु महला ५ चउपदे घरु १ Raag bilaaval mėhlaa 5 cha▫upḋé gʰar 1 Raag Bilaaval, Fifth Mehl, Chau-Padas, First House: ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੋਹਿ ॥ किउ मिलीऐ प्रभ अबिनासी तोहि ॥ Ki▫o milee▫æ parabʰ abʰinaasee ṫohi. How can I meet You, O Imperishable God? ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ॥ करि किरपा मोहि मारगि पावहु ॥ Kar kirpaa mohi maarag paavhu. Have Mercy upon me, and place me upon the Path; ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ॥ नदरी आवै तिसु सिउ मोहु ॥ Naḋree aavæ ṫis si▫o moh. He is attached to what he sees. ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥ साधसंगति कै अंचलि लावहु ॥१॥ Saaḋʰsangaṫ kæ anchal laavhu. ||1|| let me be attached to the hem of the robe of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1|| ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ किउ तरीऐ बिखिआ संसारु ॥ Ki▫o ṫaree▫æ bikʰi▫aa sansaar. How can I cross over the poisonous world-ocean? ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ सतिगुरु बोहिथु पावै पारि ॥१॥ रहाउ ॥ Saṫgur bohiṫʰ paavæ paar. ||1|| rahaa▫o. The True Guru is the boat to carry us across. ||1||Pause|| ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਰਖਵਾਰਾ ॥੨॥ सिर ऊपरि आपि गुरू रखवारा ॥२॥ Sir oopar aap guroo rakʰvaaraa. ||2|| The Guru Himself is the Savior above their heads. ||2|| ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥ हरख सोग ते रहहि निरारा ॥ Harakʰ sog ṫé rahėh niraaraa. They remain unaffected by pleasure and pain. ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸੇਇ ॥ हरि के भगत सदा थिरु सेइ ॥ Har ké bʰagaṫ saḋaa ṫʰir sé▫é. but the Lord’s devotees remain ever-stable. ਪਵਨ ਝੁਲਾਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇਇ ॥ पवन झुलारे माइआ देइ ॥ Pavan jʰulaaré maa▫i▫aa ḋé▫é. The wind of Maya blows and shakes us, ਪਾਇਆ ਵੇੜੁ ਮਾਇਆ ਸਰਬ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥ पाइआ वेड़ु माइआ सरब भुइअंगा ॥ Paa▫i▫aa véṛ maa▫i▫aa sarab bʰu▫i▫angaa. Maya, the snake, holds all in her coils. ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥ हउमै पचे दीपक देखि पतंगा ॥ Ha▫umæ paché ḋeepak ḋékʰ paṫangaa. They burn to death in egotism, like the moth lured by seeing the flame. ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥ सगल सीगार करे नही पावै ॥ Sagal seegaar karé nahee paavæ. They make all sorts of decorations, but they do not find the Lord. ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈ ॥੩॥ जा होइ क्रिपालु ता गुरू मिलावै ॥३॥ Jaa ho▫é kirpaal ṫaa guroo milaavæ. ||3|| When the Guru becomes Merciful, He leads them to meet the Lord. ||3|| ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥ हउ फिरउ उदासी मै इकु रतनु दसाइआ ॥ Ha▫o fira▫o uḋaasee mæ ik raṫan ḋasaa▫i▫aa. I wander around, sad and depressed, seeking the jewel of the One Lord. ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਮਿਲੈ ਨ ਉਪਾਇਆ ॥ निरमोलकु हीरा मिलै न उपाइआ ॥ Nirmolak heeraa milæ na upaa▫i▫aa. This priceless jewel is not obtained by any efforts. ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ ॥ हरि का मंदरु तिसु महि लालु ॥ Har kaa manḋar ṫis mėh laal. That jewel is within the body, the Temple of the Lord. ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥ गुरि खोलिआ पड़दा देखि भई निहालु ॥४॥ Gur kʰoli▫aa paṛ▫ḋaa ḋékʰ bʰa▫ee nihaal. ||4|| The Guru has torn away the veil of illusion, and beholding the jewel, I am delighted. ||4|| ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਮਨ ਮਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥ जिउ गूंगा मन महि बिसमादु ॥ Ji▫o goongaa man mėh bismaaḋ. he is like the mute, whose mind is filled with wonder. ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥ जिनि चाखिआ तिसु आइआ सादु ॥ Jin chaakʰi▫aa ṫis aa▫i▫aa saaḋ. One who has tasted it, comes to know its flavor; ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ आनद रूपु सभु नदरी आइआ ॥ Aanaḋ roop sabʰ naḋree aa▫i▫aa. I see the Lord, the source of bliss, everywhere. ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥੧॥ जन नानक हरि गुण आखि समाइआ ॥५॥१॥ Jan Naanak har guṇ aakʰ samaa▫i▫aa. ||5||1|| Servant Nanak speaks the Glorious Praises of the Lord, and merges in Him. ||5||1|| |