ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ बिलावलु महला ५ ॥ Bilaaval mėhlaa 5. Bilaaval, Fifth Mehl: ਪ੍ਰਭ ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਿਵਾਰਿ ॥ प्रभ जनम मरन निवारि ॥ Parabʰ janam maran nivaar. God, please release me from birth and death. ਮਨ ਮਿਸਟ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ॥ मन मिसट हरि हरि रंग ॥ Man misat har har rang. The Love of the Lord, Har, Har, is sweet to my mind. ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਦੁਆਰਿ ॥ हारि परिओ दुआरि ॥ Haar pari▫o ḋu▫aar. I have grown weary, and collapsed at Your door. ਗਹਿ ਚਰਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥ गहि चरन साधू संग ॥ Gėh charan saaḋʰoo sang. I grasp Your Feet, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੇਹੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ करि दइआ लेहु लड़ि लाइ ॥ Kar ḋa▫i▫aa lého laṛ laa▫é. Be Merciful, and attach me to the hem of Your robe. ਨਾਨਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ नानका नामु धिआइ ॥१॥ Naankaa naam ḋʰi▫aa▫é. ||1|| Nanak meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||1|| ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ॥ दीना नाथ दइआल मेरे सुआमी दीना नाथ दइआल ॥ Ḋeenaa naaṫʰ ḋa▫i▫aal méré su▫aamee ḋeenaa naaṫʰ ḋa▫i▫aal. O Merciful Master of the meek, You are my Lord and Master, O Merciful Master of the meek. ਜਾਚਉ ਸੰਤ ਰਵਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जाचउ संत रवाल ॥१॥ रहाउ ॥ Jaacha▫o sanṫ ravaal. ||1|| rahaa▫o. I yearn for the dust of the feet of the Saints. ||1||Pause|| ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖਿਆ ਕੂਪ ॥ संसारु बिखिआ कूप ॥ Sansaar bikʰi▫aa koop. The world is a pit of poison, ਤਮ ਅਗਿਆਨ ਮੋਹਤ ਘੂਪ ॥ तम अगिआन मोहत घूप ॥ Ṫam agi▫aan mohaṫ gʰoop. filled with the utter darkness of ignorance and emotional attachment. ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਦੇਹੁ ॥ हरि नामु अपुना देहु ॥ Har naam apunaa ḋéh. Please bless me with Your Name, Lord. ਨਾਨਕਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥ नानका बलि बलि जाउ ॥२॥ Naankaa bal bal jaa▫o. ||2|| Nanak is a sacrifice, a sacrifice to You. ||2|| ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਠਾਉ ॥ प्रभ तुझ बिना नही ठाउ ॥ Parabʰ ṫujʰ binaa nahee tʰaa▫o. Without You, God, I have no place at all. ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਲੇਹੁ ॥ गहि भुजा प्रभ जी लेहु ॥ Gėh bʰujaa parabʰ jee lého. Please take my hand, and save me, Dear God. ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧੀ ਦੇਹ ॥ लोभि मोहि बाधी देह ॥ Lobʰ mohi baaḋʰee ḋéh. The human body is in the grip of greed and attachment. ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਹੋਵਤ ਖੇਹ ॥ बिनु भजन होवत खेह ॥ Bin bʰajan hovaṫ kʰéh. Without meditating and vibrating upon the Lord, it is reduced to ashes. ਜਮਦੂਤ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ॥ जमदूत महा भइआन ॥ Jamḋooṫ mahaa bʰa▫i▫aan. The Messenger of Death is dreadful and horrible. ਚਿਤ ਗੁਪਤ ਕਰਮਹਿ ਜਾਨ ॥ चित गुपत करमहि जान ॥ Chiṫ gupaṫ karmėh jaan. The recording scribes of the conscious and the unconscious, Chitr and Gupt, know all actions and karma. ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਖਿ ਸੁਨਾਇ ॥ दिनु रैनि साखि सुनाइ ॥ Ḋin ræn saakʰ sunaa▫é. Day and night, they bear witness. ਕਰਿ ਦਇਆ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿ ॥ करि दइआ पतित उधारि ॥ Kar ḋa▫i▫aa paṫiṫ uḋʰaar. be merciful, and save the sinners. ਭੈ ਭੰਜਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ॥ भै भंजना मुरारि ॥ Bʰæ bʰanjnaa muraar. O Lord, Destroyer of fear and egotism, ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਸਰਨਾਇ ॥੩॥ नानका हरि सरनाइ ॥३॥ Naankaa har sarnaa▫é. ||3|| Nanak seeks the Sanctuary of the Lord. ||3|| ਮੇਰੇ ਦੋਖ ਗਨੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥ मेरे दोख गने न जाहि ॥ Méré ḋokʰ gané na jaahi. My sins cannot even be counted. ਹਰਿ ਬਿਨਾ ਕਤਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥ हरि बिना कतहि समाहि ॥ Har binaa kaṫėh samaahi. Without the Lord, who can hide them? ਗਹਿ ਓਟ ਚਿਤਵੀ ਨਾਥ ॥ गहि ओट चितवी नाथ ॥ Gėh ot chiṫvee naaṫʰ. I thought of Your Support, and seized it, O my Lord and Master. ਨਾਨਕਾ ਦੇ ਰਖੁ ਹਾਥ ॥੪॥ नानका दे रखु हाथ ॥४॥ Naankaa ḋé rakʰ haaṫʰ. ||4|| Please, give Nanak Your hand and save him, Lord! ||4|| ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧੇ ਗੋਪਾਲ ॥ हरि गुण निधे गोपाल ॥ Har guṇ niḋʰé gopaal. The Lord, the treasure of virtue, the Lord of the world, ਸਰਬ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ सरब घट प्रतिपाल ॥ Sarab gʰat parṫipaal. cherishes and sustains every heart. ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ॥ मनि प्रीति दरसन पिआस ॥ Man pareeṫ ḋarsan pi▫aas. My mind is thirsty for Your Love, and the Blessed Vision of Your Darshan. ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥ गोबिंद पूरन आस ॥ Gobinḋ pooran aas. O Lord of the Universe, please fulfill my hopes. ਇਕ ਨਿਮਖ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥ इक निमख रहनु न जाइ ॥ Ik nimakʰ rahan na jaa▫é. I cannot survive, even for an instant. ਵਡ ਭਾਗਿ ਨਾਨਕ ਪਾਇ ॥੫॥ वड भागि नानक पाइ ॥५॥ vad bʰaag Naanak paa▫é. ||5|| By great good fortune, Nanak has found the Lord. ||5|| ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਹੋਰ ॥ प्रभ तुझ बिना नही होर ॥ Parabʰ ṫujʰ binaa nahee hor. Without You, God, there is no other at all. ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਆਸ ॥ जिउ चकवी सूरज आस ॥ Ji▫o chakvee sooraj aas. As the Chakvi bird longs for the sun, ਜਿਉ ਮੀਨ ਜਲ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ॥ जिउ मीन जल सिउ हेतु ॥ Ji▫o meen jal si▫o héṫ. as the fish loves the water, ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੰਦ ਚਕੋਰ ॥ मनि प्रीति चंद चकोर ॥ Man pareeṫ chanḋ chakor. My mind loves You, as the partridge loves the moon, ਅਲਿ ਕਮਲ ਭਿੰਨੁ ਨ ਭੇਤੁ ॥ अलि कमल भिंनु न भेतु ॥ Al kamal bʰinn na bʰéṫ. as the bee and the lotus cannot be separated. ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਪਿਆਸ ॥੬॥ नानक चरन पिआस ॥६॥ Naanak charan pi▫aas. ||6|| So does Nanak yearn for the Lord’s feet. ||6|| ਜਿਉ ਤਰੁਨਿ ਭਰਤ ਪਰਾਨ ॥ जिउ तरुनि भरत परान ॥ Ji▫o ṫarun bʰaraṫ paraan. As the young bride places the hopes of her life in her husband, ਜਿਉ ਲੋਭੀਐ ਧਨੁ ਦਾਨੁ ॥ जिउ लोभीऐ धनु दानु ॥ Ji▫o lobʰee▫æ ḋʰan ḋaan. as the greedy person looks upon the gift of wealth, ਜਿਉ ਦੂਧ ਜਲਹਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥ जिउ दूध जलहि संजोगु ॥ Ji▫o ḋooḋʰ jalėh sanjog. as milk is joined to water, ਜਿਉ ਮਹਾ ਖੁਧਿਆਰਥ ਭੋਗੁ ॥ जिउ महा खुधिआरथ भोगु ॥ Ji▫o mahaa kʰuḋʰi▫aaraṫʰ bʰog. as food is to the very hungry man, ਜਿਉ ਮਾਤ ਪੂਤਹਿ ਹੇਤੁ ॥ जिउ मात पूतहि हेतु ॥ Ji▫o maaṫ pooṫėh héṫ. and as the mother loves her son, ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨੇਤ ॥੭॥ हरि सिमरि नानक नेत ॥७॥ Har simar Naanak néṫ. ||7|| So does Nanak, he constantly remembers the Lord in meditation. ||7|| ਜਿਉ ਦੀਪ ਪਤਨ ਪਤੰਗ ॥ जिउ दीप पतन पतंग ॥ Ji▫o ḋeep paṫan paṫang. As the moth falls into the lamp, ਜਿਉ ਗ੍ਰਸਤ ਬਿਖਈ ਧੰਧੁ ॥ जिउ ग्रसत बिखई धंधु ॥ Ji▫o garsaṫ bikʰ▫ee ḋʰanḋʰ. as the sinner is caught in his sins, ਮੈਗਲਹਿ ਕਾਮੈ ਬੰਧੁ ॥ मैगलहि कामै बंधु ॥ Mæglahi kaamæ banḋʰ. as the elephant is trapped by its sexual urges, ਜਿਉ ਚੋਰੁ ਹਿਰਤ ਨਿਸੰਗ ॥ जिउ चोरु हिरत निसंग ॥ Ji▫o chor hiraṫ nisang. as the thief steals without hesitation, ਜਿਉ ਜੂਆਰ ਬਿਸਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥ जिउ जूआर बिसनु न जाइ ॥ Ji▫o joo▫aar bisan na jaa▫é. as the gambler’s addiction does not leave him, ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥੮॥ हरि नानक इहु मनु लाइ ॥८॥ Har Naanak ih man laa▫é. ||8|| So is this mind of Nanak’s attached to the Lord. ||8|| ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੈ ਨੇਹੁ ॥ कुरंक नादै नेहु ॥ Kurank naaḋæ néhu. As the deer loves the sound of the bell, ਨਾਨਕ ਦਰਸਨ ਦਾਨੁ ॥੯॥ नानक दरसन दानु ॥९॥ Naanak ḋarsan ḋaan. ||9|| Please bless Nanak with the gift of the Blessed Vision of Your Darshan. ||9|| ਜਨ ਜੀਵਨਾ ਸਤਸੰਗਿ ॥ जन जीवना सतसंगि ॥ Jan jeevnaa saṫsang. the Lord’s humble servant lives in the Society of the Saints, ਰਸਨਾ ਬਖਾਨੈ ਨਾਮੁ ॥ रसना बखानै नामु ॥ Rasnaa bakʰaanæ naam. My tongue chants the Naam, the Name of the Lord. ਗੋਬਿਦੁ ਭਜਨਾ ਰੰਗਿ ॥ गोबिदु भजना रंगि ॥ Gobiḋ bʰajnaa rang. lovingly meditating and vibrating upon the Lord of the Universe. ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਚਾਹਤ ਮੇਹੁ ॥ चात्रिकु चाहत मेहु ॥ Chaaṫrik chaahaṫ méhu. and as the song-bird longs for the rain, ਗੁਨ ਗਾਇ ਸੁਨਿ ਲਿਖਿ ਦੇਇ ॥ गुन गाइ सुनि लिखि देइ ॥ Gun gaa▫é sun likʰ ḋé▫é. One who sings the Glorious Praises of the Lord, and hears them, and writes them, ਸੋ ਸਰਬ ਫਲ ਹਰਿ ਲੇਇ ॥ सो सरब फल हरि लेइ ॥ So sarab fal har lé▫é. receives all fruits and rewards from the Lord. ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਕਰਤ ਉਧਾਰੁ ॥ कुल समूह करत उधारु ॥ Kul samooh karaṫ uḋʰaar. He saves all his ancestors and generations, ਸੰਸਾਰੁ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥ संसारु उतरसि पारि ॥ Sansaar uṫras paar. and crosses over the world-ocean. ਹਰਿ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਤਾਹਿ ॥ हरि चरन बोहिथ ताहि ॥ Har charan bohiṫʰ ṫaahi. The Lord’s Feet are the boat to carry him across. ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਸੁ ਗਾਹਿ ॥ मिलि साधसंगि जसु गाहि ॥ Mil saaḋʰsang jas gaahi. Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy, he sings the Praises of the Lord. ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥ हरि पैज रखै मुरारि ॥ Har pæj rakʰæ muraar. The Lord protects his honor. ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰਿ ॥੧੦॥੨॥ हरि नानक सरनि दुआरि ॥१०॥२॥ Har Naanak saran ḋu▫aar. ||10||2|| Nanak seeks the Sanctuary of the Lord’s door. ||10||2|| |