ਗੋਂਡ ॥ गोंड ॥ Gond. Gond: ਧੰਨੁ ਗੁਪਾਲ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥ धंनु गुपाल धंनु गुरदेव ॥ Ḋʰan gupaal ḋʰan gurḋév. Blessed is the Lord of the World. Blessed is the Divine Guru. ਧੰਨੁ ਅਨਾਦਿ ਭੂਖੇ ਕਵਲੁ ਟਹਕੇਵ ॥ धंनु अनादि भूखे कवलु टहकेव ॥ Ḋʰan anaaḋ bʰookʰé kaval tėhkév. Blessed is that grain, by which the heart-lotus of the hungry blossoms forth. ਧਨੁ ਓਇ ਸੰਤ ਜਿਨ ਐਸੀ ਜਾਨੀ ॥ धनु ओइ संत जिन ऐसी जानी ॥ Ḋʰan o▫é sanṫ jin æsee jaanee. Blessed are those Saints, who know this. ਤਿਨ ਕਉ ਮਿਲਿਬੋ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥ तिन कउ मिलिबो सारिंगपानी ॥१॥ Ṫin ka▫o milibo saringpaanee. ||1|| Meeting with them, one meets the Lord, the Sustainer of the World. ||1|| ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇ ਹੋਇ ਅਨਾਦਿ ॥ आदि पुरख ते होइ अनादि ॥ Aaḋ purakʰ ṫé ho▫é anaaḋ. This grain comes from the Primal Lord God. ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਅੰਨ ਕੈ ਸਾਦਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जपीऐ नामु अंन कै सादि ॥१॥ रहाउ ॥ Japee▫æ naam ann kæ saaḋ. ||1|| rahaa▫o. One chants the Naam, the Name of the Lord, only when he tastes this grain. ||1||Pause|| ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਅੰਨੁ ॥ जपीऐ नामु जपीऐ अंनु ॥ Japee▫æ naam japee▫æ ann. Meditate on the Naam, and meditate on this grain. ਅੰਭੈ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨੀਕਾ ਵੰਨੁ ॥ अ्मभै कै संगि नीका वंनु ॥ Ambʰæ kæ sang neekaa vann. Mixed with water, its taste becomes sublime. ਅੰਨੈ ਬਾਹਰਿ ਜੋ ਨਰ ਹੋਵਹਿ ॥ अंनै बाहरि जो नर होवहि ॥ Annæ baahar jo nar hovėh. One who abstains from this grain, ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਅਪਨੀ ਖੋਵਹਿ ॥੨॥ तीनि भवन महि अपनी खोवहि ॥२॥ Ṫeen bʰavan mėh apnee kʰovėh. ||2|| loses his honor in the three worlds. ||2|| ਛੋਡਹਿ ਅੰਨੁ ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡ ॥ छोडहि अंनु करहि पाखंड ॥ Chʰodėh ann karahi pakʰand. One who discards this grain, is practicing hypocrisy. ਨਾ ਸੋਹਾਗਨਿ ਨਾ ਓਹਿ ਰੰਡ ॥ ना सोहागनि ना ओहि रंड ॥ Naa sohaagan naa ohi rand. She is neither a happy soul-bride, nor a widow. ਜਗ ਮਹਿ ਬਕਤੇ ਦੂਧਾਧਾਰੀ ॥ जग महि बकते दूधाधारी ॥ Jag mėh bakṫé ḋooḋʰaaḋʰaaree. Those who claim in this world that they live on milk alone, ਗੁਪਤੀ ਖਾਵਹਿ ਵਟਿਕਾ ਸਾਰੀ ॥੩॥ गुपती खावहि वटिका सारी ॥३॥ Gupṫee kʰaavėh vatikaa saaree. ||3|| secretly eat whole loads of food. ||3|| ਅੰਨੈ ਬਿਨਾ ਨ ਹੋਇ ਸੁਕਾਲੁ ॥ अंनै बिना न होइ सुकालु ॥ Annæ binaa na ho▫é sukaal. Without this grain, time does not pass in peace. ਤਜਿਐ ਅੰਨਿ ਨ ਮਿਲੈ ਗੁਪਾਲੁ ॥ तजिऐ अंनि न मिलै गुपालु ॥ Ṫaji▫æ ann na milæ gupaal. Forsaking this grain, one does not meet the Lord of the World. ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਐਸੇ ਜਾਨਿਆ ॥ कहु कबीर हम ऐसे जानिआ ॥ Kaho Kabeer ham æsé jaani▫aa. Says Kabir, this I know: ਧੰਨੁ ਅਨਾਦਿ ਠਾਕੁਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੮॥੧੧॥ धंनु अनादि ठाकुर मनु मानिआ ॥४॥८॥११॥ Ḋʰan anaaḋ tʰaakur man maani▫aa. ||4||8||11|| blessed is that grain, which brings faith in the Lord and Master to the mind. ||4||8||11|| |