ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰਹਤ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰੀ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਨ ਜਾਨੈ ॥ त्रै गुण रहत रहै निरारी साधिक सिध न जानै ॥ Ṫaræ guṇ rahaṫ rahæ niraaree saaḋʰik siḋʰ na jaanæ. It is beyond the three qualities; it remains untouched. The seekers and Siddhas do not know it. ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ रामकली महला ५ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਰਤਨ ਕੋਠੜੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੰਪੂਰਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਖਜਾਨੈ ॥੧॥ रतन कोठड़ी अमृत स्मपूरन सतिगुर कै खजानै ॥१॥ Raṫan kotʰ▫ṛee amriṫ sampooran saṫgur kæ kʰajaanæ. ||1|| There is a chamber filled with jewels, overflowing with Ambrosial Nectar, in the Guru’s Treasury. ||1|| ਅਚਰਜੁ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ अचरजु किछु कहणु न जाई ॥ Achraj kichʰ kahaṇ na jaa▫ee. This thing is wonderful and amazing! It cannot be described. ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बसतु अगोचर भाई ॥१॥ रहाउ ॥ Basaṫ agochar bʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. It is an unfathomable object, O Siblings of Destiny! ||1||Pause|| ਮੋਲੁ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗਾ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਸੁਣਾਵੈ ॥ मोलु नाही कछु करणै जोगा किआ को कहै सुणावै ॥ Mol naahee kachʰ karṇæ jogaa ki▫aa ko kahæ suṇaavæ. Its value cannot be estimated at all; what can anyone say about it? ਕਥਨ ਕਹਣ ਕਉ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ਜੋ ਪੇਖੈ ਤਿਸੁ ਬਣਿ ਆਵੈ ॥੨॥ कथन कहण कउ सोझी नाही जो पेखै तिसु बणि आवै ॥२॥ Kaṫʰan kahaṇ ka▫o sojʰee naahee jo pékʰæ ṫis baṇ aavæ. ||2|| By speaking and describing it, it cannot be understood; only one who sees it realizes it. ||2|| ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਬੇਚਾਰਾ ॥ सोई जाणै करणैहारा कीता किआ बेचारा ॥ So▫ee jaaṇæ karnæhaaraa keeṫaa ki▫aa béchaaraa. Only the Creator Lord knows it; what can any poor creature do? ਆਪਣੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਪੂਰ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥ आपणी गति मिति आपे जाणै हरि आपे पूर भंडारा ॥३॥ Aapṇee gaṫ miṫ aapé jaaṇæ har aapé poor bʰandaaraa. ||3|| Only He Himself knows His own state and extent. The Lord Himself is the treasure overflowing. ||3|| ਐਸਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥ ऐसा रसु अमृतु मनि चाखिआ त्रिपति रहे आघाई ॥ Æsaa ras amriṫ man chaakʰi▫aa ṫaripaṫ rahé aagʰaa▫ee. Tasting such Ambrosial Nectar, the mind remains satisfied and satiated. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਆਸਾ ਪੂਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੪॥ कहु नानक मेरी आसा पूरी सतिगुर की सरणाई ॥४॥४॥ Kaho Naanak méree aasaa pooree saṫgur kee sarṇaa▫ee. ||4||4|| Says Nanak, my hopes are fulfilled; I have found the Guru’s Sanctuary. ||4||4|| ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਬੈਰੀ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥ अंगीकारु कीआ प्रभि अपनै बैरी सगले साधे ॥ Angeekaar kee▫aa parabʰ apnæ bæree saglé saaḋʰé. God has made me His own, and vanquished all my enemies. |