ਕਰ ਕਰਿ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜੁ ਨੈਨਹੁ ਮਾਥੈ ਵਜਹਿ ਰਬਾਬਾ ॥ कर करि ताल पखावजु नैनहु माथै वजहि रबाबा ॥ Kar kar ṫaal pakʰaavaj nænhu maaṫʰæ vajėh rabaabaa. Make your hands the cymbals, your eyes the tambourines, and your forehead the guitar you play. ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ रामकली महला ५ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਮਨੂਆ ਨਾਚੈ ਆਣੇ ਘੂਘਰ ਸਾਜਾ ॥੧॥ निरति करे करि मनूआ नाचै आणे घूघर साजा ॥१॥ Niraṫ karé kar manoo▫aa naachæ aaṇé gʰoogʰar saajaa. ||1|| Move your mind like the rhythmic hand-motions; do the dance, and shake your ankle bracelets. ||1|| ਕਰਨਹੁ ਮਧੁ ਬਾਸੁਰੀ ਬਾਜੈ ਜਿਹਵਾ ਧੁਨਿ ਆਗਾਜਾ ॥ करनहु मधु बासुरी बाजै जिहवा धुनि आगाजा ॥ Karnahu maḋʰ baasuree baajæ jihvaa ḋʰun aagaajaa. Let the sweet flute music resound in your ears, and with your tongue, vibrate this song. ਰਾਮ ਕੋ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ॥ राम को निरतिकारी ॥ Raam ko nirṫikaaree. This is the rhythmic dance of the Lord. ਪੇਖੈ ਪੇਖਨਹਾਰੁ ਦਇਆਲਾ ਜੇਤਾ ਸਾਜੁ ਸੀਗਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पेखै पेखनहारु दइआला जेता साजु सीगारी ॥१॥ रहाउ ॥ Pékʰæ pékʰanhaar ḋa▫i▫aalaa jéṫaa saaj seegaaree. ||1|| rahaa▫o. The Merciful Audience, the Lord, sees all your make-up and decorations. ||1||Pause|| ਆਖਾਰ ਮੰਡਲੀ ਧਰਣਿ ਸਬਾਈ ਊਪਰਿ ਗਗਨੁ ਚੰਦੋਆ ॥ आखार मंडली धरणि सबाई ऊपरि गगनु चंदोआ ॥ Aakʰaar mandlee ḋʰaraṇ sabaa▫ee oopar gagan chanḋo▫aa. The whole earth is the stage, with the canopy of the sky overhead. ਪਵਨੁ ਵਿਚੋਲਾ ਕਰਤ ਇਕੇਲਾ ਜਲ ਤੇ ਓਪਤਿ ਹੋਆ ॥ पवनु विचोला करत इकेला जल ते ओपति होआ ॥ Pavan vicholaa karaṫ ikélaa jal ṫé opaṫ ho▫aa. The wind is the director; people are born of water. ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਰਿ ਪੁਤਰਾ ਕੀਨਾ ਕਿਰਤ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਆ ॥੨॥ पंच ततु करि पुतरा कीना किरत मिलावा होआ ॥२॥ Panch ṫaṫ kar puṫraa keenaa kiraṫ milaavaa ho▫aa. ||2|| From the five elements, the puppet was created with its actions. ||2|| ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜਰੇ ਚਰਾਗਾ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਭੀਤਰਿ ਰਾਖੇ ॥ चंदु सूरजु दुइ जरे चरागा चहु कुंट भीतरि राखे ॥ Chanḋ sooraj ḋu▫é jaré charaagaa chahu kunt bʰeeṫar raakʰé. The sun and the moon are the two lamps which shine, with the four corners of the world placed between them. ਦਸ ਪਾਤਉ ਪੰਚ ਸੰਗੀਤਾ ਏਕੈ ਭੀਤਰਿ ਸਾਥੇ ॥ दस पातउ पंच संगीता एकै भीतरि साथे ॥ Ḋas paaṫa▫o panch sangeeṫaa ékæ bʰeeṫar saaṫʰé. The ten senses are the dancing girls, and the five passions are the chorus; they sit together within the one body. ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਹੋਇ ਭਾਵ ਦਿਖਾਵਹਿ ਸਭਹੁ ਨਿਰਾਰੀ ਭਾਖੇ ॥੩॥ भिंन भिंन होइ भाव दिखावहि सभहु निरारी भाखे ॥३॥ Bʰinn bʰinn ho▫é bʰaav ḋikʰaavėh sabʰahu niraaree bʰaakʰé. ||3|| They all put on their own shows, and speak in different languages. ||3|| ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਿਰਤਿ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਾਜੈ ਤੂਰਾ ॥ घरि घरि निरति होवै दिनु राती घटि घटि वाजै तूरा ॥ Gʰar gʰar niraṫ hovæ ḋin raaṫee gʰat gʰat vaajæ ṫooraa. In each and every home there is dancing, day and night; in each and every home, the bugles blow. ਏਕਿ ਨਚਾਵਹਿ ਏਕਿ ਭਵਾਵਹਿ ਇਕਿ ਆਇ ਜਾਇ ਹੋਇ ਧੂਰਾ ॥ एकि नचावहि एकि भवावहि इकि आइ जाइ होइ धूरा ॥ Ék nachaavėh ék bʰavaavėh ik aa▫é jaa▫é ho▫é ḋʰooraa. Some are made to dance, and some are whirled around; some come and some go, and some are reduced to dust. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਨਾਚੈ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਪੂਰਾ ॥੪॥੭॥ कहु नानक सो बहुरि न नाचै जिसु गुरु भेटै पूरा ॥४॥७॥ Kaho Naanak so bahur na naachæ jis gur bʰétæ pooraa. ||4||7|| Says Nanak, one who meets with the True Guru, does not have to dance the dance of reincarnation again. ||4||7|| |