ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ रामकली महला ५ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥ भेटत संगि पारब्रहमु चिति आइआ ॥ Bʰétaṫ sang paarbarahm chiṫ aa▫i▫aa. Meeting with the Sangat, the Congregation, the Supreme Lord God has come into my consciousness. ਸੰਗਤਿ ਕਰਤ ਸੰਤੋਖੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥ संगति करत संतोखु मनि पाइआ ॥ Sangaṫ karaṫ sanṫokʰ man paa▫i▫aa. In the Sangat, my mind has found contentment. ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ਪਉਤ ॥ संतह चरन माथा मेरो पउत ॥ Sanṫėh charan maaṫʰaa méro pa▫uṫ. I touch my forehead to the feet of the Saints. ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸੰਤਹ ਡੰਡਉਤ ॥੧॥ अनिक बार संतह डंडउत ॥१॥ Anik baar sanṫėh dand▫uṫ. ||1|| Countless times, I humbly bow to the Saints. ||1|| ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ इहु मनु संतन कै बलिहारी ॥ Ih man sanṫan kæ balihaaree. This mind is a sacrifice to the Saints; ਜਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जा की ओट गही सुखु पाइआ राखे किरपा धारी ॥१॥ रहाउ ॥ Jaa kee ot gahee sukʰ paa▫i▫aa raakʰé kirpaa ḋʰaaree. ||1|| rahaa▫o. holding tight to their support, I have found peace, and in their mercy, they have protected me. ||1||Pause|| ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥ संतह चरण धोइ धोइ पीवा ॥ Sanṫėh charaṇ ḋʰo▫é ḋʰo▫é peevaa. I wash the feet of the Saints, and drink that water. ਸੰਤਹ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥ संतह दरसु पेखि पेखि जीवा ॥ Sanṫėh ḋaras pékʰ pékʰ jeevaa. Gazing upon the Blessed Vision of the Saints’ Darshan, I live. ਸੰਤਹ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਆਸ ॥ संतह की मेरै मनि आस ॥ Sanṫėh kee méræ man aas. My mind rests its hopes in the Saints. ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਰਾਸਿ ॥੨॥ संत हमारी निरमल रासि ॥२॥ Sanṫ hamaaree nirmal raas. ||2|| The Saints are my immaculate wealth. ||2|| ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਰਾਖਿਆ ਪੜਦਾ ॥ संत हमारा राखिआ पड़दा ॥ Sanṫ hamaaraa raakʰi▫aa paṛ▫ḋaa. The Saints have covered my faults. ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਕਬਹੂ ਨ ਕੜਦਾ ॥ संत प्रसादि मोहि कबहू न कड़दा ॥ Sanṫ parsaaḋ mohi kabhoo na kaṛ▫ḋaa. By the Grace of the Saints, I am no longer tormented. ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ ਦੀਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥ संतह संगु दीआ किरपाल ॥ Sanṫėh sang ḋee▫aa kirpaal. The Merciful Lord has blessed me with the Saints’ Congregation. ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥੩॥ संत सहाई भए दइआल ॥३॥ Sanṫ sahaa▫ee bʰa▫é ḋa▫i▫aal. ||3|| The Compassionate Saints have become my help and support. ||3|| ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥ सुरति मति बुधि परगासु ॥ Suraṫ maṫ buḋʰ pargaas. My consciousness, intellect and wisdom have been enlightened. ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ गहिर ग्मभीर अपार गुणतासु ॥ Gahir gambʰeer apaar guṇṫaas. The Lord is profound, unfathomable, infinite, the treasure of virtue. ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ जीअ जंत सगले प्रतिपाल ॥ Jee▫a janṫ saglé parṫipaal. He cherishes all beings and creatures. ਨਾਨਕ ਸੰਤਹ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥ नानक संतह देखि निहाल ॥४॥१०॥२१॥ Naanak sanṫėh ḋékʰ nihaal. ||4||10||21|| Nanak is enraptured, seeing the Saints. ||4||10||21|| |