ਗਹੁ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਨ ਆਈ ਹਾਥਿ ॥ गहु करि पकरी न आई हाथि ॥ Gahu kar pakree na aa▫ee haaṫʰ. No matter how hard you try to grab it, it does not come into your hands. ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ रामकली महला ५ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਚਾਲੀ ਨਹੀ ਸਾਥਿ ॥ प्रीति करी चाली नही साथि ॥ Pareeṫ karee chaalee nahee saaṫʰ. No matter how much you may love it, it does not go along with you. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਤਿਆਗਿ ਦਈ ॥ कहु नानक जउ तिआगि दई ॥ Kaho Naanak ja▫o ṫi▫aag ḋa▫ee. Says Nanak, when you abandon it, ਤਬ ਓਹ ਚਰਣੀ ਆਇ ਪਈ ॥੧॥ तब ओह चरणी आइ पई ॥१॥ Ṫab oh charṇee aa▫é pa▫ee. ||1|| then it comes and falls at your feet. ||1|| ਸੁਣਿ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲ ਬੀਚਾਰ ॥ सुणि संतहु निरमल बीचार ॥ Suṇ sanṫahu nirmal beechaar. Listen, O Saints: this is the pure philosophy. ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਤ ਉਧਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ राम नाम बिनु गति नही काई गुरु पूरा भेटत उधार ॥१॥ रहाउ ॥ Raam naam bin gaṫ nahee kaa▫ee gur pooraa bʰétaṫ uḋʰaar. ||1|| rahaa▫o. Without the Lord’s Name, there is no salvation. Meeting with the Perfect Guru, one is saved. ||1||Pause|| ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਦੇਵੈ ਮਾਨੁ ॥ जब उस कउ कोई देवै मानु ॥ Jab us ka▫o ko▫ee ḋévæ maan. When someone tries to appease her, ਤਬ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਰਖੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥ तब आपस ऊपरि रखै गुमानु ॥ Ṫab aapas oopar rakʰæ gumaan. then she takes pride in herself. ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਮਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥ जब उस कउ कोई मनि परहरै ॥ Jab us ka▫o ko▫ee man par▫haræ. But when someone puts her out of his thoughts, ਤਬ ਓਹ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥੨॥ तब ओह सेवकि सेवा करै ॥२॥ Ṫab oh sévak sévaa karæ. ||2|| then she serves him like a slave. ||2|| ਮੁਖਿ ਬੇਰਾਵੈ ਅੰਤਿ ਠਗਾਵੈ ॥ मुखि बेरावै अंति ठगावै ॥ Mukʰ béraavæ anṫ tʰagaavæ. She seems to please, but in the end, she deceives. ਇਕਤੁ ਠਉਰ ਓਹ ਕਹੀ ਨ ਸਮਾਵੈ ॥ इकतु ठउर ओह कही न समावै ॥ Ikaṫ tʰa▫ur oh kahee na samaavæ. She does not remain in any one place. ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ਸੁ ਕਛੂ ਨ ਲਹੈ ॥ इसु संगि राचै सु कछू न लहै ॥ Is sang raachæ so kachʰoo na lahæ. Whoever is infatuated with her obtains nothing. ਜੋ ਮਾਗੈ ਸੋ ਭੂਖਾ ਰਹੈ ॥ जो मागै सो भूखा रहै ॥ Jo maagæ so bʰookʰaa rahæ. Whoever begs from her remains hungry. ਰਾਮ ਜਨੀ ਕੀਨੀ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥੩॥ राम जनी कीनी खंड खंड ॥३॥ Raam janee keenee kʰand kʰand. ||3|| The Lord’s humble servants cut her apart into pieces. ||3|| ਉਨਿ ਮੋਹੇ ਬਹੁਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥ उनि मोहे बहुते ब्रहमंड ॥ Un mohé bahuṫé barahmand. She has bewitched a great many worlds. ਇਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਰੈ ॥ इसहि तिआगि सतसंगति करै ॥ Isėh ṫi▫aag saṫsangaṫ karæ. But one who renounces her, and joins the Society of the Saints, ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥੨੯॥ वडभागी नानक ओहु तरै ॥४॥१८॥२९॥ vadbʰaagee Naanak oh ṫaræ. ||4||18||29|| by great good fortune, O Nanak! Is saved. ||4||18||29|| |