ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ रामकली महला ५ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਕਿਸੁ ਭਰਵਾਸੈ ਬਿਚਰਹਿ ਭਵਨ ॥ किसु भरवासै बिचरहि भवन ॥ Kis bʰarvaasæ bichrahi bʰavan. What supports you in this world? ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਤੇਰਾ ਸੰਗੀ ਕਵਨ ॥ मूड़ मुगध तेरा संगी कवन ॥ Mooṛ mugaḋʰ ṫéraa sangee kavan. You ignorant fool, who is your companion? ਰਾਮੁ ਸੰਗੀ ਤਿਸੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨਹਿ ॥ रामु संगी तिसु गति नही जानहि ॥ Raam sangee ṫis gaṫ nahee jaanėh. The Lord is your only companion; no one knows His condition. ਪੰਚ ਬਟਵਾਰੇ ਸੇ ਮੀਤ ਕਰਿ ਮਾਨਹਿ ॥੧॥ पंच बटवारे से मीत करि मानहि ॥१॥ Panch batvaaré sé meeṫ kar maanėh. ||1|| You look upon the five thieves as your friends. ||1|| ਸੋ ਘਰੁ ਸੇਵਿ ਜਿਤੁ ਉਧਰਹਿ ਮੀਤ ॥ सो घरु सेवि जितु उधरहि मीत ॥ So gʰar sév jiṫ uḋʰrahi meeṫ. Serve that home, which will save you, my friend. ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਵੀਅਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਰਿ ਮਨ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुण गोविंद रवीअहि दिनु राती साधसंगि करि मन की प्रीति ॥१॥ रहाउ ॥ Guṇ govinḋ ravee▫ah ḋin raaṫee saaḋʰsang kar man kee pareeṫ. ||1|| rahaa▫o. Chant the Glorious Praises of the Lord of the Universe, day and night; in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, love Him in your mind. ||1||Pause|| ਜਨਮੁ ਬਿਹਾਨੋ ਅਹੰਕਾਰਿ ਅਰੁ ਵਾਦਿ ॥ जनमु बिहानो अहंकारि अरु वादि ॥ Janam bihaano ahaⁿkaar ar vaaḋ. This human life is passing away in egotism and conflict. ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ਬਿਖਿਆ ਸਾਦਿ ॥ त्रिपति न आवै बिखिआ सादि ॥ Ṫaripaṫ na aavæ bikʰi▫aa saaḋ. You are not satisfied; such is the flavor of sin. ਭਰਮਤ ਭਰਮਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ भरमत भरमत महा दुखु पाइआ ॥ Bʰarmaṫ bʰarmaṫ mahaa ḋukʰ paa▫i▫aa. Wandering and roaming around, you suffer terrible pain. ਤਰੀ ਨ ਜਾਈ ਦੁਤਰ ਮਾਇਆ ॥੨॥ तरी न जाई दुतर माइआ ॥२॥ Ṫaree na jaa▫ee ḋuṫar maa▫i▫aa. ||2|| You cannot cross over the impassable sea of Maya. ||2|| ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ कामि न आवै सु कार कमावै ॥ Kaam na aavæ so kaar kamaavæ. You do the deeds which do not help you at all. ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਵੈ ॥ आपि बीजि आपे ही खावै ॥ Aap beej aapé hee kʰaavæ. As you plant, so shall you harvest. ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੂਸਰ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥ राखन कउ दूसर नही कोइ ॥ Raakʰan ka▫o ḋoosar nahee ko▫é. There is none other than the Lord to save you. ਤਉ ਨਿਸਤਰੈ ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਹੋਇ ॥੩॥ तउ निसतरै जउ किरपा होइ ॥३॥ Ṫa▫o nisṫaræ ja▫o kirpaa ho▫é. ||3|| You will be saved, only if God grants His Grace. ||3|| ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ॥ पतित पुनीत प्रभ तेरो नामु ॥ Paṫiṫ puneeṫ parabʰ ṫéro naam. Your Name, God, is the Purifier of sinners. ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਕੀਜੈ ਦਾਨੁ ॥ अपने दास कउ कीजै दानु ॥ Apné ḋaas ka▫o keejæ ḋaan. Please bless Your slave with that gift. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਗਤਿ ਕਰਿ ਮੇਰੀ ॥ करि किरपा प्रभ गति करि मेरी ॥ Kar kirpaa parabʰ gaṫ kar méree. Please grant Your Grace, God, and emancipate me. ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥੪॥੩੭॥੪੮॥ सरणि गही नानक प्रभ तेरी ॥४॥३७॥४८॥ Saraṇ gahee Naanak parabʰ ṫéree. ||4||37||48|| Nanak has grasped Your Sanctuary, God. ||4||37||48|| |