ਗਊ ਕਉ ਚਾਰੇ ਸਾਰਦੂਲੁ ॥ गऊ कउ चारे सारदूलु ॥ Ga▫oo ka▫o chaaré saarḋool. The tiger leads the cow to the pasture, ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ रामकली महला ५ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਕਉਡੀ ਕਾ ਲਖ ਹੂਆ ਮੂਲੁ ॥ कउडी का लख हूआ मूलु ॥ Ka▫udee kaa lakʰ hoo▫aa mool. the shell is worth thousands of dollars, ਬਕਰੀ ਕਉ ਹਸਤੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥ बकरी कउ हसती प्रतिपाले ॥ Bakree ka▫o hasṫee parṫipaalé. and the elephant nurses the goat, ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥੧॥ अपना प्रभु नदरि निहाले ॥१॥ Apnaa parabʰ naḋar nihaalé. ||1|| when God bestows His Glance of Grace. ||1|| ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ क्रिपा निधान प्रीतम प्रभ मेरे ॥ Kirpaa niḋʰaan pareeṫam parabʰ méré. You are the treasure of mercy, O my Beloved Lord God. ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਬਹੁ ਗੁਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ बरनि न साकउ बहु गुन तेरे ॥१॥ रहाउ ॥ Baran na saaka▫o baho gun ṫéré. ||1|| rahaa▫o. I cannot even describe Your many Glorious Virtues. ||1||Pause|| ਦੀਸਤ ਮਾਸੁ ਨ ਖਾਇ ਬਿਲਾਈ ॥ दीसत मासु न खाइ बिलाई ॥ Ḋeesaṫ maas na kʰaa▫é bilaa▫ee. The cat sees the meat, but does not eat it, ਮਹਾ ਕਸਾਬਿ ਛੁਰੀ ਸਟਿ ਪਾਈ ॥ महा कसाबि छुरी सटि पाई ॥ Mahaa kasaab chʰuree sat paa▫ee. and the great butcher throws away his knife; ਕਰਣਹਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਹਿਰਦੈ ਵੂਠਾ ॥ करणहार प्रभु हिरदै वूठा ॥ Karanhaar parabʰ hirḋæ vootʰaa. the Creator Lord God abides in the heart; ਫਾਥੀ ਮਛੁਲੀ ਕਾ ਜਾਲਾ ਤੂਟਾ ॥੨॥ फाथी मछुली का जाला तूटा ॥२॥ Faaṫʰee machʰulee kaa jaalaa ṫootaa. ||2|| the net holding the fish breaks apart. ||2|| ਸੂਕੇ ਕਾਸਟ ਹਰੇ ਚਲੂਲ ॥ सूके कासट हरे चलूल ॥ Sooké kaasat haré chalool. The dry wood blossoms forth in greenery and red flowers; ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ॥ अगनि निवारी सतिगुर देव ॥ Agan nivaaree saṫgur ḋév. The Divine True Guru puts out the fire. ਊਚੈ ਥਲਿ ਫੂਲੇ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥ ऊचै थलि फूले कमल अनूप ॥ Oochæ ṫʰal foolé kamal anoop. in the high desert, the beautiful lotus flower blooms. ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥੩॥ सेवकु अपनी लाइओ सेव ॥३॥ Sévak apnee laa▫i▫o sév. ||3|| He links His servant to His service. ||3|| ਅਕਿਰਤਘਣਾ ਕਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥ अकिरतघणा का करे उधारु ॥ Akiraṫ▫gʰaṇaa kaa karé uḋʰaar. He saves even the ungrateful; ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹੈ ਸਦਾ ਦਇਆਰੁ ॥ प्रभु मेरा है सदा दइआरु ॥ Parabʰ méraa hæ saḋaa ḋa▫i▫aar. my God is forever merciful. ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥ संत जना का सदा सहाई ॥ Sanṫ janaa kaa saḋaa sahaa▫ee. He is forever the helper and support of the humble Saints. ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੩੯॥੫੦॥ चरन कमल नानक सरणाई ॥४॥३९॥५०॥ Charan kamal Naanak sarṇaa▫ee. ||4||39||50|| Nanak has found the Sanctuary of His lotus feet. ||4||39||50|| |