ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ रामकली महला ५ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਇਹ ਲੋਕੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ इह लोके सुखु पाइआ ॥ Ih loké sukʰ paa▫i▫aa. I have found peace in this world. ਫੁਨਿ ਗਰਭਿ ਨਾਹੀ ਬਸੰਤ ॥੧॥ फुनि गरभि नाही बसंत ॥१॥ Fun garabʰ naahee basanṫ. ||1|| and I will not have to enter the womb of reincarnation ever again. ||1|| ਨਹੀ ਭੇਟਤ ਧਰਮ ਰਾਇਆ ॥ नही भेटत धरम राइआ ॥ Nahee bʰétaṫ ḋʰaram raa▫i▫aa. I will not have to appear before the Righteous Judge of Dharma to give my account. ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥ हरि दरगह सोभावंत ॥ Har ḋargėh sobʰaavanṫ. I will be respected in the Court of the Lord, ਜਾਨੀ ਸੰਤ ਕੀ ਮਿਤ੍ਰਾਈ ॥ जानी संत की मित्राई ॥ Jaanee sanṫ kee miṫraa▫ee. Now, I know the value of friendship with the Saints. ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਪੂਰਬਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ करि किरपा दीनो हरि नामा पूरबि संजोगि मिलाई ॥१॥ रहाउ ॥ Kar kirpaa ḋeeno har naamaa poorab sanjog milaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. In His Mercy, the Lord has blessed me with His Name. My preordained destiny has been fulfilled. ||1||Pause|| ਗੁਰ ਕੈ ਚਰਣਿ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ गुर कै चरणि चितु लागा ॥ Gur kæ charaṇ chiṫ laagaa. My consciousness is attached to the Guru’s feet. ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਸੰਜੋਗੁ ਸਭਾਗਾ ॥ धंनि धंनि संजोगु सभागा ॥ Ḋʰan ḋʰan sanjog sabʰaagaa. Blessed, blessed is this fortunate time of union. ਸੰਤ ਕੀ ਧੂਰਿ ਲਾਗੀ ਮੇਰੈ ਮਾਥੇ ॥ संत की धूरि लागी मेरै माथे ॥ Sanṫ kee ḋʰoor laagee méræ maaṫʰé. I have applied the dust of the Saints’ feet to my forehead, ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਸਗਲੇ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ॥੨॥ किलविख दुख सगले मेरे लाथे ॥२॥ Kilvikʰ ḋukʰ saglé méré laaṫʰé. ||2|| and all my sins and pains have been eradicated. ||2|| ਸਾਧ ਕੀ ਸਚੁ ਟਹਲ ਕਮਾਨੀ ॥ साध की सचु टहल कमानी ॥ Saaḋʰ kee sach tahal kamaanee. Performing true service to the Holy, ਤਬ ਹੋਏ ਮਨ ਸੁਧ ਪਰਾਨੀ ॥ तब होए मन सुध परानी ॥ Ṫab ho▫é man suḋʰ paraanee. the mortal’s mind is purified. ਜਨ ਕਾ ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਡੀਠਾ ॥ जन का सफल दरसु डीठा ॥ Jan kaa safal ḋaras deetʰaa. I have seen the fruitful vision of the Lord’s humble slave. ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵੂਠਾ ॥੩॥ नामु प्रभू का घटि घटि वूठा ॥३॥ Naam parabʰoo kaa gʰat gʰat vootʰaa. ||3|| God’s Name dwells within each and every heart. ||3|| ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸ ॥ जिस ते उपजे तिसु महि परवेस ॥ Jis ṫé upjé ṫis mėh parvés. I have merged into the One, from whom I originated. ਮਿਟਾਨੇ ਸਭਿ ਕਲਿ ਕਲੇਸ ॥ मिटाने सभि कलि कलेस ॥ Mitaané sabʰ kal kalés. All my troubles and sufferings have been taken away; ਪ੍ਰਗਟੇ ਆਨੂਪ ਗੋੁਵਿੰਦ ॥ प्रगटे आनूप गुोविंद ॥ Pargaté aanoop govinḋ. The Lord of the Universe, incomparably beautiful, has become merciful. ਪ੍ਰਭ ਪੂਰੇ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿੰਦ ॥੪॥੩੮॥੪੯॥ प्रभ पूरे नानक बखसिंद ॥४॥३८॥४९॥ Parabʰ pooré Naanak bakʰsinḋ. ||4||38||49|| O Nanak! God is perfect and forgiving. ||4||38||49|| |