ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥ राजा राम की सरणाइ ॥ Raajaa raam kee sarṇaa▫é. I seek the Sanctuary of the Sovereign Lord. ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ रामकली महला ५ ॥ Raamkalee mėhlaa 5. Raamkalee, Fifth Mehl: ਜਾ ਕੈ ਰਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ जा कै रामु बसै मन माही ॥ Jaa kæ raam basæ man maahee. That person, within whose mind the Lord abides, ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ निरभउ भए गोबिंद गुन गावत साधसंगि दुखु जाइ ॥१॥ रहाउ ॥ Nirbʰa▫o bʰa▫é gobinḋ gun gaavaṫ saaḋʰsang ḋukʰ jaa▫é. ||1|| rahaa▫o. I have become fearless, singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, my pains have been taken away. ||1||Pause|| ਸੋ ਜਨੁ ਦੁਤਰੁ ਪੇਖਤ ਨਾਹੀ ॥ सो जनु दुतरु पेखत नाही ॥ So jan ḋuṫar pékʰaṫ naahee. does not see the impassible world-ocean. ਸਗਲੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨੇ ॥ सगले काज सवारे अपने ॥ Saglé kaaj savaaré apné. All one’s affairs are resolved, ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਨਿਤ ਜਪਨੇ ॥੧॥ हरि हरि नामु रसन नित जपने ॥१॥ Har har naam rasan niṫ japné. ||1|| by chanting continually the Name of the Lord, Har, Har. ||1|| ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ਗੁਰੁ ਧਰੈ ॥ जिस कै मसतकि हाथु गुरु धरै ॥ Jis kæ masṫak haaṫʰ gur ḋʰaræ. The Guru places His hand upon whose forehead, ਸੋ ਦਾਸੁ ਅਦੇਸਾ ਕਾਹੇ ਕਰੈ ॥ सो दासु अदेसा काहे करै ॥ So ḋaas aḋésaa kaahé karæ. why should that slave of Him feel any anxiety?. ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥ जनम मरण की चूकी काणि ॥ Janam maraṇ kee chookee kaaṇ. The fear of birth and death is dispelled; ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਣ ॥੨॥ पूरे गुर ऊपरि कुरबाण ॥२॥ Pooræ gur oopar kurbaaṇ. ||2|| I am a sacrifice to the Perfect Guru. ||2|| ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਭੇਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥ गुरु परमेसरु भेटि निहाल ॥ Gur parmésar bʰét nihaal. I am enraptured, meeting with the Guru, the Transcendent Lord. ਸੋ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ॥ सो दरसनु पाए जिसु होइ दइआलु ॥ So ḋarsan paa▫é jis ho▫é ḋa▫i▫aal. He alone obtains the Blessed Vision of the Lord’s Darshan, who is blessed by His Mercy. ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ पारब्रहमु जिसु किरपा करै ॥ Paarbarahm jis kirpaa karæ. One who is blessed by the Grace of the Supreme Lord God, ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੩॥ साधसंगि सो भवजलु तरै ॥३॥ Saaḋʰsang so bʰavjal ṫaræ. ||3|| crosses over the terrifying world-ocean in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3|| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਾਧ ਪਿਆਰੇ ॥ अमृतु पीवहु साध पिआरे ॥ Amriṫ peevhu saaḋʰ pi▫aaré. drink the Ambrosial Nectar, O Beloved Holy people. ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ मुख ऊजल साचै दरबारे ॥ Mukʰ oojal saachæ ḋarbaaré. Your face shall be radiant and bright in the Court of the Lord. ਅਨਦ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥ अनद करहु तजि सगल बिकार ॥ Anaḋ karahu ṫaj sagal bikaar. Celebrate and be blissful, and abandon all corruption. ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੪੨॥੫੩॥ नानक हरि जपि उतरहु पारि ॥४॥४२॥५३॥ Naanak har jap uṫarahu paar. ||4||42||53|| O Nanak! Meditate on the Lord and cross over. ||4||42||53|| |