ਅਉਹਠਿ ਹਸਤ ਮੜੀ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥੧॥ अउहठि हसत मड़ी घरु छाइआ धरणि गगन कल धारी ॥१॥ A▫uhatʰ hasaṫ maṛee gʰar chʰaa▫i▫aa ḋʰaraṇ gagan kal ḋʰaaree. ||1|| He has made His home in the monastery of the heart; He has infused His power into the earth and the sky. ||1|| ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ रामकली महला १ ॥ Raamkalee mėhlaa 1. Raamkalee, First Mehl: ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੇਤੀ ਸਬਦਿ ਉਧਾਰੀ ਸੰਤਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ गुरमुखि केती सबदि उधारी संतहु ॥१॥ रहाउ ॥ Gurmukʰ kéṫee sabaḋ uḋʰaaree sanṫahu. ||1|| rahaa▫o. Through the Word of the Shabad, the Gurmukhs have saved so very many, O Saints. ||1||Pause|| ਮਮਤਾ ਮਾਰਿ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥ ममता मारि हउमै सोखै त्रिभवणि जोति तुमारी ॥२॥ Mamṫaa maar ha▫umæ sokʰæ ṫaribʰavaṇ joṫ ṫumaaree. ||2|| He conquers attachment, and eradicates egotism, and sees Your Divine Light pervading the three worlds, Lord. ||2|| ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੈ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੩॥ मनसा मारि मनै महि राखै सतिगुर सबदि वीचारी ॥३॥ Mansaa maar manæ mėh raakʰæ saṫgur sabaḋ veechaaree. ||3|| He conquers desire, and enshrines the Lord within his mind; he contemplates the Word of the True Guru’s Shabad. ||3|| ਸਿੰਙੀ ਸੁਰਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਵਾਜੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੪॥ सिंङी सुरति अनाहदि वाजै घटि घटि जोति तुमारी ॥४॥ Sińee suraṫ anaahaḋ vaajæ gʰat gʰat joṫ ṫumaaree. ||4|| The horn of consciousness vibrates the unstruck sound current; Your Light illuminates each and every heart, Lord. ||4|| ਪਰਪੰਚ ਬੇਣੁ ਤਹੀ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਪਰਜਾਰੀ ॥੫॥ परपंच बेणु तही मनु राखिआ ब्रहम अगनि परजारी ॥५॥ Parpanch béṇ ṫahee man raakʰi▫aa barahm agan parjaaree. ||5|| He plays the flute of the universe in his mind, and lights the fire of God. ||5|| ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਪਕੁ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰੀ ॥੬॥ पंच ततु मिलि अहिनिसि दीपकु निरमल जोति अपारी ॥६॥ Panch ṫaṫ mil ahinis ḋeepak nirmal joṫ apaaree. ||6|| Bringing together the five elements, day and night, the Lord’s lamp shines with the Immaculate Light of the Infinite. ||6|| ਰਵਿ ਸਸਿ ਲਉਕੇ ਇਹੁ ਤਨੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਜੈ ਸਬਦੁ ਨਿਰਾਰੀ ॥੭॥ रवि ससि लउके इहु तनु किंगुरी वाजै सबदु निरारी ॥७॥ Rav sas la▫uké ih ṫan kinguree vaajæ sabaḋ niraaree. ||7|| The right and left nostrils, the sun and the moon channels, are the strings of the body-harp; they vibrate the wondrous melody of the Shabad. ||7|| ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਅਉਧੂ ਅਲਖੁ ਅਗੰਮੁ ਅਪਾਰੀ ॥੮॥ सिव नगरी महि आसणु अउधू अलखु अगंमु अपारी ॥८॥ Siv nagree mėh aasaṇ a▫oḋʰoo alakʰ agamm apaaree. ||8|| The true hermit obtains a seat in the City of God, the invisible, inaccessible, infinite. ||8|| ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੯॥ काइआ नगरी इहु मनु राजा पंच वसहि वीचारी ॥९॥ Kaa▫i▫aa nagree ih man raajaa panch vasėh veechaaree. ||9|| The mind is the king of the city of the body; the five sources of knowledge dwell within it. ||9|| ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਕਹੇ ਕਹਿ ਬਪੁਰੇ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥੧੧॥ कालु बिकालु कहे कहि बपुरे जीवत मूआ मनु मारी ॥११॥ Kaal bikaal kahé kahi bapuré jeevaṫ moo▫aa man maaree. ||11|| What can poor death or birth say to him? Conquering his mind, he remains dead while still alive. ||11|| ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਆਸਣਿ ਘਰਿ ਰਾਜਾ ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧੦॥ सबदि रवै आसणि घरि राजा अदलु करे गुणकारी ॥१०॥ Sabaḋ ravæ aasaṇ gʰar raajaa aḋal karé guṇkaaree. ||10|| Seated in his home, this king chants the Shabad; he administers justice and virtue. ||10|| ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸ ਇਕ ਮੂਰਤਿ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰੀ ॥੧੨॥ ब्रहमा बिसनु महेस इक मूरति आपे करता कारी ॥१२॥ Barahmaa bisan mahés ik mooraṫ aapé karṫaa kaaree. ||12|| Brahma, Vishnu and Shiva are manifestations of the One God. He Himself is the Doer of deeds. ||12|| ਕਾਇਆ ਸੋਧਿ ਤਰੈ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਆਤਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੩॥ काइआ सोधि तरै भव सागरु आतम ततु वीचारी ॥१३॥ Kaa▫i▫aa soḋʰ ṫaræ bʰav saagar aaṫam ṫaṫ veechaaree. ||13|| One who purifies his body, crosses over the terrifying world-ocean; he contemplates the essence of his own soul. ||13|| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧੪॥ गुर सेवा ते सदा सुखु पाइआ अंतरि सबदु रविआ गुणकारी ॥१४॥ Gur sévaa ṫé saḋaa sukʰ paa▫i▫aa anṫar sabaḋ ravi▫aa guṇkaaree. ||14|| Serving the Guru, he finds everlasting peace; deep within, the Shabad permeates him, coloring him with virtue. ||14|| ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥੧੫॥ आपे मेलि लए गुणदाता हउमै त्रिसना मारी ॥१५॥ Aapé mél la▫é guṇḋaaṫaa ha▫umæ ṫarisnaa maaree. ||15|| The Giver of virtue unites with Himself, one who conquers egotism and desire. ||15|| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਵਰਤੈ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥੧੬॥ त्रै गुण मेटे चउथै वरतै एहा भगति निरारी ॥१६॥ Ṫaræ guṇ mété cha▫uṫʰæ varṫæ éhaa bʰagaṫ niraaree. ||16|| Eradicating the three qualities, dwell in the fourth state. This is the unparalleled devotional worship. ||16|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗ ਸਬਦਿ ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧੭॥ गुरमुखि जोग सबदि आतमु चीनै हिरदै एकु मुरारी ॥१७॥ Gurmukʰ jog sabaḋ aaṫam cheenæ hirḋæ ék muraaree. ||17|| This is the Yoga of the Gurmukh: Through the Shabad, he understands his own soul, and he enshrines within his heart the One Lord. ||17|| ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੧੮॥ मनूआ असथिरु सबदे राता एहा करणी सारी ॥१८॥ Manoo▫aa asṫʰir sabḋé raaṫaa éhaa karṇee saaree. ||18|| Imbued with the Shabad, his mind becomes steady and stable; this is the most excellent action. ||18|| ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਨ ਪਾਖੰਡੁ ਅਉਧੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧੯॥ बेदु बादु न पाखंडु अउधू गुरमुखि सबदि बीचारी ॥१९॥ Béḋ baaḋ na pakʰand a▫oḋʰoo gurmukʰ sabaḋ beechaaree. ||19|| This true hermit does not enter into religious debates or hypocrisy; the Gurmukh contemplates the Shabad. ||19|| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ਅਉਧੂ ਜਤੁ ਸਤੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੦॥ गुरमुखि जोगु कमावै अउधू जतु सतु सबदि वीचारी ॥२०॥ Gurmukʰ jog kamaavæ a▫oḋʰoo jaṫ saṫ sabaḋ veechaaree. ||20|| The Gurmukh practices Yoga - he is the true hermit; he practices abstinence and truth, and contemplates the Shabad. ||20|| ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਅਉਧੂ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੧॥ सबदि मरै मनु मारे अउधू जोग जुगति वीचारी ॥२१॥ Sabaḋ maræ man maaré a▫oḋʰoo jog jugaṫ veechaaree. ||21|| One who dies in the Shabad and conquers his mind is the true hermit; he understands the Way of Yoga. ||21|| ਸਬਦਿ ਸੂਰ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਅਉਧੂ ਬਾਣੀ ਭਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੩॥ सबदि सूर जुग चारे अउधू बाणी भगति वीचारी ॥२३॥ Sabaḋ soor jug chaaré a▫oḋʰoo baṇee bʰagaṫ veechaaree. ||23|| Contemplating the Shabad, you shall be a hero throughout the four ages, O hermit; contemplate the Word of the Guru’s Bani in devotion. ||23|| ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਭਵਜਲੁ ਹੈ ਅਵਧੂ ਸਬਦਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਤਾਰੀ ॥੨੨॥ माइआ मोहु भवजलु है अवधू सबदि तरै कुल तारी ॥२२॥ Maa▫i▫aa moh bʰavjal hæ avḋʰoo sabaḋ ṫaræ kul ṫaaree. ||22|| Attachment to Maya is the terrifying world-ocean; through the Shabad, the true hermit saves himself, and his ancestors as well. ||22|| ਏਹੁ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਅਉਧੂ ਨਿਕਸੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੪॥ एहु मनु माइआ मोहिआ अउधू निकसै सबदि वीचारी ॥२४॥ Éhu man maa▫i▫aa mohi▫aa a▫oḋʰoo niksæ sabaḋ veechaaree. ||24|| This mind is enticed by Maya, O hermit; contemplating the Shabad, you shall find release. ||24|| ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨੫॥੯॥ आपे बखसे मेलि मिलाए नानक सरणि तुमारी ॥२५॥९॥ Aapé bakʰsé mél milaa▫é Naanak saraṇ ṫumaaree. ||25||9|| He Himself forgives, and unites in His Union; Nanak seeks Your Sanctuary, Lord. ||25||9|| |