Sri Granth: Amrit Keertan SGGS Page 913
Amrit Keertan     Guru Granth Sahib Page 913
ਇਸੁ ਪਾਨੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਤੂ ਘਰਿਆ ॥  
Keertan List   |   Go Home

ਇਸੁ ਪਾਨੀ ਤੇ ਜਿਨਿ ਤੂ ਘਰਿਆ
इसु पानी ते जिनि तू घरिआ ॥
Is paanee ṫé jin ṫoo gʰari▫aa.
He created you out of this water.

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ
रामकली महला ५ ॥
Raamkalee mėhlaa 5.
Raamkalee, Fifth Mehl:

ਉਕਤਿ ਜੋਤਿ ਲੈ ਸੁਰਤਿ ਪਰੀਖਿਆ
उकति जोति लै सुरति परीखिआ ॥
Ukaṫ joṫ læ suraṫ pareekʰi▫aa.
He blessed you with the light of reason and clear consciousness.

ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਤੂ ਰਾਖਿਆ ॥੧॥
मात गरभ महि जिनि तू राखिआ ॥१॥
Maaṫ garabʰ mėh jin ṫoo raakʰi▫aa. ||1||
In your mother’s womb, He preserved you. ||1||

ਮਾਟੀ ਕਾ ਲੇ ਦੇਹੁਰਾ ਕਰਿਆ
माटी का ले देहुरा करिआ ॥
Maatee kaa lé ḋéhuraa kari▫aa.
From clay, He fashioned your body.

ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਸਮ੍ਹਾਰਿ ਜਨਾ
राखनहारु सम्हारि जना ॥
Raakʰanhaar samĥaar janaa.
Contemplate your Savior Lord.

ਸਗਲੇ ਛੋਡਿ ਬੀਚਾਰ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ
सगले छोडि बीचार मना ॥१॥ रहाउ ॥
Saglé chʰod beechaar manaa. ||1|| rahaa▫o.
Give up all other thoughts, O mind. ||1||Pause||

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਾਪ ਮਹਤਾਰੀ
जिनि दीए तुधु बाप महतारी ॥
Jin ḋee▫é ṫuḋʰ baap mėhṫaaree.
He gave you your mother and father;

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਭ੍ਰਾਤ ਪੁਤ ਹਾਰੀ
जिनि दीए भ्रात पुत हारी ॥
Jin ḋee▫é bʰaraaṫ puṫ haaree.
he gave you your charming children and siblings;

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤੁਧੁ ਬਨਿਤਾ ਅਰੁ ਮੀਤਾ
जिनि दीए तुधु बनिता अरु मीता ॥
Jin ḋee▫é ṫuḋʰ baniṫaa ar meeṫaa.
he gave you your spouse and friends;

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਚੀਤਾ ॥੨॥
तिसु ठाकुर कउ रखि लेहु चीता ॥२॥
Ṫis tʰaakur ka▫o rakʰ lého cheeṫaa. ||2||
enshrine that Lord and Master in your consciousness. ||2||

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਵਨੁ ਅਮੋਲਾ
जिनि दीआ तुधु पवनु अमोला ॥
Jin ḋee▫aa ṫuḋʰ pavan amolaa.
He gave you the invaluable air;

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਨੀਰੁ ਨਿਰਮੋਲਾ
जिनि दीआ तुधु नीरु निरमोला ॥
Jin ḋee▫aa ṫuḋʰ neer nirmola.
He gave you the priceless water;

ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤੁਧੁ ਪਾਵਕੁ ਬਲਨਾ
जिनि दीआ तुधु पावकु बलना ॥
Jin ḋee▫aa ṫuḋʰ paavak balnaa.
He gave you burning fire;

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਰਹੁ ਮਨ ਸਰਨਾ ॥੩॥
तिसु ठाकुर की रहु मन सरना ॥३॥
Ṫis tʰaakur kee rahu man sarnaa. ||3||
let your mind remain in the Sanctuary of that Lord and Master. ||3||

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਿਨਿ ਭੋਜਨ ਦੀਏ
छतीह अमृत जिनि भोजन दीए ॥
Chʰaṫeeh amriṫ jin bʰojan ḋee▫é.
He gave you the thirty-six varieties of tasty foods;

ਅੰਤਰਿ ਥਾਨ ਠਹਰਾਵਨ ਕਉ ਕੀਏ
अंतरि थान ठहरावन कउ कीए ॥
Anṫar ṫʰaan tʰėhraavan ka▫o kee▫é.
He gave you a place within to hold them;

ਬਸੁਧਾ ਦੀਓ ਬਰਤਨਿ ਬਲਨਾ
बसुधा दीओ बरतनि बलना ॥
Basuḋʰaa ḋee▫o barṫan balnaa.
He gave you the earth, and things to use;

ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਚਿਤਿ ਰਖੁ ਚਰਨਾ ॥੪॥
तिसु ठाकुर के चिति रखु चरना ॥४॥
Ṫis tʰaakur ké chiṫ rakʰ charnaa. ||4||
enshrine in your consciousness the feet of that Lord and Master. ||4||

ਪੇਖਨ ਕਉ ਨੇਤ੍ਰ ਸੁਨਨ ਕਉ ਕਰਨਾ
पेखन कउ नेत्र सुनन कउ करना ॥
Pékʰan ka▫o néṫar sunan ka▫o karnaa.
He gave you eyes to see, and ears to hear;

ਹਸਤ ਕਮਾਵਨ ਬਾਸਨ ਰਸਨਾ
हसत कमावन बासन रसना ॥
Hasaṫ kamaavan baasan rasnaa.
He gave you hands to work with, and a nose and a tongue;

ਚਰਨ ਚਲਨ ਕਉ ਸਿਰੁ ਕੀਨੋ ਮੇਰਾ
चरन चलन कउ सिरु कीनो मेरा ॥
Charan chalan ka▫o sir keeno méraa.
He gave you feet to walk upon, and the crowning glory of your head;

ਮਨ ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਪੈਰਾ ॥੫॥
मन तिसु ठाकुर के पूजहु पैरा ॥५॥
Man ṫis tʰaakur ké poojahu pæraa. ||5||
O mind, worship the Feet of that Lord and Master. ||5||

ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕਰਿਆ
अपवित्र पवित्रु जिनि तू करिआ ॥
Apviṫar paviṫar jin ṫoo kari▫aa.
He transformed you from impure to pure;

ਸਗਲ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਧਰਿਆ
सगल जोनि महि तू सिरि धरिआ ॥
Sagal jon mėh ṫoo sir ḋʰari▫aa.
He installed you above the heads of all creatures;

ਅਬ ਤੂ ਸੀਝੁ ਭਾਵੈ ਨਹੀ ਸੀਝੈ
अब तू सीझु भावै नही सीझै ॥
Ab ṫoo seejʰ bʰaavæ nahee seejʰæ.
now, you may fulfill your destiny or not;

ਈਹਾ ਊਹਾ ਏਕੈ ਓਹੀ
ईहा ऊहा एकै ओही ॥
Eehaa oohaa ékæ ohee.
Here and there, only the One God exists.

ਕਾਰਜੁ ਸਵਰੈ ਮਨ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਜੈ ॥੬॥
कारजु सवरै मन प्रभु धिआईजै ॥६॥
Kaaraj savræ man parabʰ ḋʰi▫aa▫eejæ. ||6||
Your affairs shall be resolved, O mind, meditating on God. ||6||

ਜਤ ਕਤ ਦੇਖੀਐ ਤਤ ਤਤ ਤੋਹੀ
जत कत देखीऐ तत तत तोही ॥
Jaṫ kaṫ ḋékʰee▫æ ṫaṫ ṫaṫ ṫohee.
Wherever I look, there You are.

ਤਿਸੁ ਸੇਵਤ ਮਨਿ ਆਲਸੁ ਕਰੈ
तिसु सेवत मनि आलसु करै ॥
Ṫis sévaṫ man aalas karæ.
My mind is reluctant to serve Him;

ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਇਕ ਨਿਮਖ ਸਰੈ ॥੭॥
जिसु विसरिऐ इक निमख न सरै ॥७॥
Jis visri▫æ ik nimakʰ na saræ. ||7||
forgetting Him, I cannot survive, even for an instant. ||7||

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ
हम अपराधी निरगुनीआरे ॥
Ham apraaḋʰee nirgunee▫aaré.
I am a sinner, without any virtue at all.

ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਰਮਾਰੇ
ना किछु सेवा ना करमारे ॥
Naa kichʰ sévaa naa karmaaré.
I do not serve You, or do any good deeds.

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਵਡਭਾਗੀ ਮਿਲਿਆ
गुरु बोहिथु वडभागी मिलिआ ॥
Gur bohiṫʰ vadbʰaagee mili▫aa.
By great good fortune, I have found the boat - the Guru.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸੰਗਿ ਪਾਥਰ ਤਰਿਆ ॥੮॥੨॥
नानक दास संगि पाथर तरिआ ॥८॥२॥
Naanak ḋaas sang paaṫʰar ṫari▫aa. ||8||2||
Slave Nanak has crossed over, with Him. ||8||2||


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits