ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀ रामकली महला ५ असटपदी Raamkalee mėhlaa 5 asatpaḋee Raamkalee, Fifth Mehl, Ashtapadee: ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥ मेरा गुरु परमेसरु सुखदाई ॥ Méraa gur parmésar sukʰ▫ḋaa▫ee. My Guru is the Transcendent Lord, the Giver of peace. ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਪਾਪ ਸਭਿ ਨਾਸਹਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਦੇਇ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ दरसनु भेटत पाप सभि नासहि हरि सिउ देइ मिलाई ॥१॥ Ḋarsan bʰétaṫ paap sabʰ naasėh har si▫o ḋé▫é milaa▫ee. ||1|| Receiving the Blessed Vision of His Darshan, all sins are erased, and He unites me with the Lord. ||1|| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ पारब्रहम का नामु द्रिड़ाए अंते होइ सखाई ॥१॥ रहाउ ॥ Paarbarahm kaa naam driṛ▫aa▫é anṫé ho▫é sakʰaa▫ee. ||1|| rahaa▫o. He implants the Naam, the Name of the Supreme Lord God within us; in the end, He is our help and support. ||1||Pause|| ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਡੇਰਾ ਭੰਨਾ ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥੨॥ सगल दूख का डेरा भंना संत धूरि मुखि लाई ॥२॥ Sagal ḋookʰ kaa déraa bʰannaa sanṫ ḋʰoor mukʰ laa▫ee. ||2|| The source of all pain within is destroyed; I apply the dust of the feet of the Saints to my forehead. ||2|| ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕੀਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਵੰਞਾਈ ॥੩॥ पतित पुनीत कीए खिन भीतरि अगिआनु अंधेरु वंञाई ॥३॥ Paṫiṫ puneeṫ kee▫é kʰin bʰeeṫar agi▫aan anḋʰér vañaa▫ee. ||3|| In an instant, He purifies the sinners, and dispels the darkness of ignorance. ||3|| ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥ करण कारण समरथु सुआमी नानक तिसु सरणाई ॥४॥ Karaṇ kaaraṇ samraṫʰ su▫aamee Naanak ṫis sarṇaa▫ee. ||4|| The Lord is all-powerful, the Cause of all causes. Nanak seeks His Sanctuary. ||4|| ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥ बंधन तोड़ि चरन कमल द्रिड़ाए एक सबदि लिव लाई ॥५॥ Banḋʰan ṫoṛ charan kamal driṛ▫aa▫é ék sabaḋ liv laa▫ee. ||5|| Shattering the bonds, the Guru implants the Lord’s lotus feet within, and lovingly attunes us to the One Word of the Shabad. ||5|| ਅੰਧ ਕੂਪ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਕਾਢਿਓ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਬਣਿ ਆਈ ॥੬॥ अंध कूप बिखिआ ते काढिओ साच सबदि बणि आई ॥६॥ Anḋʰ koop bikʰi▫aa ṫé kaadʰi▫o saach sabaḋ baṇ aa▫ee. ||6|| He has lifted me up, and pulled me out of the deep, dark pit of sin; I am attuned to the True Shabad. ||6|| ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਸਹਸਾ ਚੂਕਾ ਬਾਹੁੜਿ ਕਤਹੁ ਨ ਧਾਈ ॥੭॥ जनम मरण का सहसा चूका बाहुड़ि कतहु न धाई ॥७॥ Janam maraṇ kaa sahsaa chookaa baahuṛ kaṫahu na ḋʰaa▫ee. ||7|| The fear of birth and death is taken away; I shall never wander again. ||7|| ਨਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਈ ॥੮॥ नाम रसाइणि इहु मनु राता अमृतु पी त्रिपताई ॥८॥ Naam rasaa▫iṇ ih man raaṫaa amriṫ pee ṫaripṫaa▫ee. ||8|| This mind is imbued with the sublime elixir of the Naam; drinking in the Ambrosial Nectar, it is satisfied. ||8|| ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਵਸਿਆ ਜਾਈ ॥੯॥ संतसंगि मिलि कीरतनु गाइआ निहचल वसिआ जाई ॥९॥ Saṫsang mil keerṫan gaa▫i▫aa nihchal vasi▫aa jaa▫ee. ||9|| By joining the Society of the Saints, I sing the Kirtan of the Lord’s Praises; I dwell in the eternal, unchanging place. ||9|| ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਦੀਨੀ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਭਾਈ ॥੧੦॥ पूरै गुरि पूरी मति दीनी हरि बिनु आन न भाई ॥१०॥ Pooræ gur pooree maṫ ḋeenee har bin aan na bʰaa▫ee. ||10|| The Perfect Guru has given me the perfect teachings; there is nothing except the Lord, O Siblings of Destiny. ||10|| ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧੧॥ नामु निधानु पाइआ वडभागी नानक नरकि न जाई ॥११॥ Naam niḋʰaan paa▫i▫aa vadbʰaagee Naanak narak na jaa▫ee. ||11|| I have obtained the treasure of the Naam, by great good fortune; O Nanak! I shall not fall into hell. ||11|| ਘਾਲ ਸਿਆਣਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੇਰੀ ਪੂਰੈ ਗੁਰੂ ਕਮਾਈ ॥੧੨॥ घाल सिआणप उकति न मेरी पूरै गुरू कमाई ॥१२॥ Gʰaal si▫aaṇap ukaṫ na méree pooræ guroo kamaa▫ee. ||12|| Clever tricks have not worked for me; I shall act according to the Instructions of the Perfect Guru. ||12|| ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਸੁਚਿ ਹੈ ਸੋਈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਈ ॥੧੩॥ जप तप संजम सुचि है सोई आपे करे कराई ॥१३॥ Jap ṫap sanjam such hæ so▫ee aapé karé karaa▫ee. ||13|| He is chanting, intense meditation, austere self-discipline and purification. He Himself acts, and causes us to act. ||13|| ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਗੁਰਿ ਸਾਚੈ ਲਾਇ ਤਰਾਈ ॥੧੪॥ पुत्र कलत्र महा बिखिआ महि गुरि साचै लाइ तराई ॥१४॥ Puṫar kalṫar mahaa bikʰi▫aa mėh gur saachæ laa▫é ṫaraa▫ee. ||14|| In the midst of children and spouse, and utter corruption, the True Guru has carried me across. ||14|| ਅਪਣੇ ਜੀਅ ਤੈ ਆਪਿ ਸਮ੍ਹਾਲੇ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਈ ॥੧੫॥ अपणे जीअ तै आपि सम्हाले आपि लीए लड़ि लाई ॥१५॥ Apṇé jee▫a ṫæ aap samĥaalé aap lee▫é laṛ laa▫ee. ||15|| You Yourself take care of Your beings; You Yourself attach them to the hem of Your robe. ||15|| ਸਾਚ ਧਰਮ ਕਾ ਬੇੜਾ ਬਾਂਧਿਆ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਵਾਈ ॥੧੬॥ साच धरम का बेड़ा बांधिआ भवजलु पारि पवाई ॥१६॥ Saach ḋʰaram kaa béṛaa baaⁿḋʰi▫aa bʰavjal paar pavaa▫ee. ||16|| I have built the boat of true Dharmic faith, to cross over the terrifying world-ocean. ||16|| ਬੇਸੁਮਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੧੭॥ बेसुमार बेअंत सुआमी नानक बलि बलि जाई ॥१७॥ Bésumaar bé▫anṫ su▫aamee Naanak bal bal jaa▫ee. ||17|| The Lord Master is unlimited and endless; Nanak is a sacrifice, a sacrifice to Him. ||17|| ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੰਭਉ ਕਲਿ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਾਈ ॥੧੮॥ अकाल मूरति अजूनी स्मभउ कलि अंधकार दीपाई ॥१८॥ Akaal mooraṫ ajoonee sambʰa▫o kal anḋʰkaar ḋeepaa▫ee. ||18|| Being of Immortal Manifestation, He is not born; He is self-existent; He is the Light in the darkness of Kali Yuga. ||18|| ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜੀਅਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਦੇਖਤ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੧੯॥ अंतरजामी जीअन का दाता देखत त्रिपति अघाई ॥१९॥ Anṫarjaamee jee▫an kaa ḋaaṫaa ḋékʰaṫ ṫaripaṫ agʰaa▫ee. ||19|| He is the Inner-knower, the Searcher of hearts, the Giver of souls; gazing upon Him, I am satisfied and fulfilled. ||19|| ਏਕੰਕਾਰੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰਭਉ ਸਭ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨੦॥ एकंकारु निरंजनु निरभउ सभ जलि थलि रहिआ समाई ॥२०॥ Ékankaar niranjan nirbʰa▫o sabʰ jal ṫʰal rahi▫aa samaa▫ee. ||20|| He is the One Universal Creator Lord, immaculate and fearless; He is permeating and pervading all the water and the land. ||20|| |