ਸਤੀ ਪਾਪੁ ਕਰਿ ਸਤੁ ਕਮਾਹਿ ॥ सती पापु करि सतु कमाहि ॥ Saṫee paap kar saṫ kamaahi. Men of charity gather wealth by committing sins, and then give it away in donations to charity. ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਘਰਿ ਦੇਵਣ ਜਾਹਿ ॥ गुर दीखिआ घरि देवण जाहि ॥ Gur ḋeekʰi▫aa gʰar ḋévaṇ jaahi. Their spiritual teachers go to their homes to instruct them. ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖੈ ਖਟਿਐ ਭਾਉ ॥ इसतरी पुरखै खटिऐ भाउ ॥ Isṫaree purkʰæ kʰati▫æ bʰaa▫o. The woman loves the man only for his wealth; ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ सलोकु मः १ ॥ Salok mėhlaa 1. Shalok, First Mehl: ਭਾਵੈ ਆਵਉ ਭਾਵੈ ਜਾਉ ॥ भावै आवउ भावै जाउ ॥ Bʰaavæ aava▫o bʰaavæ jaa▫o. they come and go as they please. ਸਾਸਤੁ ਬੇਦੁ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥ सासतु बेदु न मानै कोइ ॥ Saasaṫ béḋ na maanæ ko▫é. No one obeys the Shastras or the Vedas. ਆਪੋ ਆਪੈ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥ आपो आपै पूजा होइ ॥ Aapo aapæ poojaa ho▫é. Everyone worships himself. ਕਾਜੀ ਹੋਇ ਕੈ ਬਹੈ ਨਿਆਇ ॥ काजी होइ कै बहै निआइ ॥ Kaajee ho▫é kæ bahæ ni▫aa▫é. Becoming judges, they sit and administer justice. ਜੇ ਕੋ ਪੁਛੈ ਤਾ ਪੜਿ ਸੁਣਾਏ ॥ जे को पुछै ता पड़ि सुणाए ॥ Jé ko puchʰæ ṫaa paṛ suṇaa▫é. If someone asks them, they read quotations from their books. ਤੁਰਕ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਨਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਹਿ ॥ तुरक मंत्रु कनि रिदै समाहि ॥ Ṫurak manṫar kan riḋæ samaahi. The Muslim scriptures are in their ears and in their hearts. ਵਢੀ ਲੈ ਕੈ ਹਕੁ ਗਵਾਏ ॥ वढी लै कै हकु गवाए ॥ vadʰee læ kæ hak gavaa▫é. They accept bribes, and block justice. ਫੇਰੇ ਤਸਬੀ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ॥ फेरे तसबी करे खुदाइ ॥ Féré ṫasbee karé kʰuḋaa▫é. They chant on their malas, and call upon God. ਲੋਕ ਮੁਹਾਵਹਿ ਚਾੜੀ ਖਾਹਿ ॥ लोक मुहावहि चाड़ी खाहि ॥ Lok muhaavėh chaaṛee kʰaahi. They plunder the people, and engage in gossip and flattery. ਚਉਕਾ ਦੇ ਕੈ ਸੁਚਾ ਹੋਇ ॥ चउका दे कै सुचा होइ ॥ Cha▫ukaa ḋé kæ suchaa ho▫é. They anoint their kitchens to try to become pure. ਐਸਾ ਹਿੰਦੂ ਵੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥ ऐसा हिंदू वेखहु कोइ ॥ Æsaa hinḋoo vékʰhu ko▫é. Behold, such is the Hindu. ਜੋਗੀ ਗਿਰਹੀ ਜਟਾ ਬਿਭੂਤ ॥ जोगी गिरही जटा बिभूत ॥ Jogee gir▫hee jataa bibʰooṫ. The Yogi, with matted hair and ashes on his body, has become a householder. ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਰੋਵਹਿ ਪੂਤ ॥ आगै पाछै रोवहि पूत ॥ Aagæ paachʰæ rovėh pooṫ. The children weep in front of him and behind him. ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜੁਗਤਿ ਗਵਾਈ ॥ जोगु न पाइआ जुगति गवाई ॥ Jog na paa▫i▫aa jugaṫ gavaa▫ee. He does not attain Yoga - he has lost his way. ਕਿਤੁ ਕਾਰਣਿ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥ कितु कारणि सिरि छाई पाई ॥ Kiṫ kaaraṇ sir chʰaa▫ee paa▫ee. Why does he apply ashes to his forehead? |