ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬਹੁਤੁ ਘਿਣਾਵਣੇ ॥ ना तू आवहि वसि बहुतु घिणावणे ॥ Naa ṫoo aavahi vas bahuṫ gʰiṇaavaṇé. No one can bring You under control, by despising the world. ਪਉੜੀ ॥ पउड़ी ॥ Pa▫oṛee. Pauree: ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬੇਦ ਪੜਾਵਣੇ ॥ ना तू आवहि वसि बेद पड़ावणे ॥ Naa ṫoo aavahi vas béḋ paṛaavaṇé. No one can bring You under control, by studying the Vedas. ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ॥ ना तू आवहि वसि तीरथि नाईऐ ॥ Naa ṫoo aavahi vas ṫiraṫʰ naa▫ee▫æ. No one can bring You under control, by bathing at the holy places. ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਧਰਤੀ ਧਾਈਐ ॥ ना तू आवहि वसि धरती धाईऐ ॥ Naa ṫoo aavahi vas ḋʰarṫee ḋʰaa▫ee▫æ. No one can bring You under control, by wandering all over the world. ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਕਿਤੈ ਸਿਆਣਪੈ ॥ ना तू आवहि वसि कितै सिआणपै ॥ Naa ṫoo aavahi vas kiṫæ si▫aaṇpæ. No one can bring You under control, by any clever tricks. ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬਹੁਤਾ ਦਾਨੁ ਦੇ ॥ ना तू आवहि वसि बहुता दानु दे ॥ Naa ṫoo aavahi vas bahuṫaa ḋaan ḋé. No one can bring You under control, by giving huge donations to charities. ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰਾ ॥ सभु को तेरै वसि अगम अगोचरा ॥ Sabʰ ko ṫéræ vas agam agocharaa. Everyone is under Your power, O inaccessible, unfathomable Lord. ਤੂ ਭਗਤਾ ਕੈ ਵਸਿ ਭਗਤਾ ਤਾਣੁ ਤੇਰਾ ॥੧੦॥ तू भगता कै वसि भगता ताणु तेरा ॥१०॥ Ṫoo bʰagṫaa kæ vas bʰagṫaa ṫaaṇ ṫéraa. ||10|| You are on the side of Your devotees; You are the strength of Your devotees. ||10|| ਏਹਿ ਵੈਦ ਜੀਅ ਕਾ ਦੁਖੁ ਲਾਇਣ ॥ एहि वैद जीअ का दुखु लाइण ॥ Éhi væḋ jee▫a kaa ḋukʰ laa▫iṇ. These physicians of the world only burden the soul with pain. ਆਪੇ ਵੈਦੁ ਆਪਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ॥ आपे वैदु आपि नाराइणु ॥ Aapé væḋ aap naaraa▫iṇ. The Lord Himself is the true physician. |