ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ सतिगुर प्रसादि ॥ Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ. One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: ਰਾਗੁ ਨਟ ਨਾਰਾਇਨ ਮਹਲਾ ੫ रागु नट नाराइन महला ५ Raag nat naaraa▫in mėhlaa 5 Raag Nat Naaraayan, Fifth Mehl: ਮਨਿ ਪਿਆਸ ਬਹੁਤੁ ਦਰਸਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मनि पिआस बहुतु दरसावै ॥१॥ रहाउ ॥ Man pi▫aas bahuṫ ḋarsaavæ. ||1|| rahaa▫o. Within my mind is such a great thirst for the Blessed Vision of Your Darshan. ||1||Pause|| ਸੋਈ ਗਿਆਨੀ ਸੋਈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਰੁਚ ਆਵੈ ॥ सोई गिआनी सोई जनु तेरा जिसु ऊपरि रुच आवै ॥ So▫ee gi▫aanee so▫ee jan ṫéraa jis oopar ruch aavæ. He alone is a spiritual teacher, and he alone is Your humble servant, to whom You have given Your approval. ਰਾਮ ਹਉ ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਭਾਵੈ ॥ राम हउ किआ जाना किआ भावै ॥ Raam ha▫o ki▫aa jaanaa ki▫aa bʰaavæ. O Lord, how can I know what pleases You? ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਜਿਸੁ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਸੋ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਵੈ ॥੧॥ क्रिपा करहु जिसु पुरख बिधाते सो सदा सदा तुधु धिआवै ॥१॥ Kirpaa karahu jis purakʰ biḋʰaaṫé so saḋaa saḋaa ṫuḋʰ ḋʰi▫aavæ. ||1|| He alone meditates on You forever and ever, O Primal Lord, O Architect of Destiny, unto whom You grant Your Grace. ||1|| ਕਵਨ ਜੋਗ ਕਵਨ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨਾ ਕਵਨ ਗੁਨੀ ਰੀਝਾਵੈ ॥ कवन जोग कवन गिआन धिआना कवन गुनी रीझावै ॥ Kavan jog kavan gi▫aan ḋʰi▫aanaa kavan gunee reejʰaavæ. What sort of Yoga, what spiritual wisdom and meditation, and what virtues please You? ਸੋਈ ਜਨੁ ਸੋਈ ਨਿਜ ਭਗਤਾ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥ सोई जनु सोई निज भगता जिसु ऊपरि रंगु लावै ॥२॥ So▫ee jan so▫ee nij bʰagṫaa jis oopar rang laavæ. ||2|| He alone is a humble servant, and he alone is God’s own devotee, with whom You are in love. ||2|| ਸਾਈ ਮਤਿ ਸਾਈ ਬੁਧਿ ਸਿਆਨਪ ਜਿਤੁ ਨਿਮਖ ਨ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥ साई मति साई बुधि सिआनप जितु निमख न प्रभु बिसरावै ॥ Saa▫ee maṫ saa▫ee buḋʰ si▫aanap jiṫ nimakʰ na parabʰ bisraavæ. That alone is intelligence, that alone is wisdom and cleverness, which inspires one to never forget God, even for an instant. ਸੰਤਸੰਗਿ ਲਗਿ ਏਹੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਗੁਨ ਸਦ ਹੀ ਗਾਵੈ ॥੩॥ संतसंगि लगि एहु सुखु पाइओ हरि गुन सद ही गावै ॥३॥ Saṫsang lag éhu sukʰ paa▫i▫o har gun saḋ hee gaavæ. ||3|| By joining the Society of the Saints, I have found this peace, singing forever the Glorious Praises of the Lord. ||3|| ਦੇਖਿਓ ਅਚਰਜੁ ਮਹਾ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨਹੀ ਦਿਸਟਾਵੈ ॥ देखिओ अचरजु महा मंगल रूप किछु आन नही दिसटावै ॥ Ḋékʰi▫o achraj mahaa mangal roop kichʰ aan nahee ḋistaavæ. I have seen the Wondrous Lord, the embodiment of supreme bliss, and now, I see nothing else at all. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰਚਾ ਗੁਰਿ ਲਾਹਿਓ ਤਹ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਕਹ ਆਵੈ ॥੪॥੧॥ कहु नानक मोरचा गुरि लाहिओ तह गरभ जोनि कह आवै ॥४॥१॥ Kaho Naanak morchaa gur laahi▫o ṫah garabʰ jon kah aavæ. ||4||1|| Says Nanak, the Guru has rubbed away the rust; now how could I ever enter the womb of reincarnation again? ||4||1|| |