ਰਾਮ ਗੁਰ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਰਖਵਾਰੇ ॥ राम गुर सरनि प्रभू रखवारे ॥ Raam gur saran parabʰoo rakʰvaaré. In the Sanctuary of the Guru, the Lord God saves and protects us, ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥ नट महला ४ ॥ Nat mėhlaa 4. Nat, Fourth Mehl: ਜਿਉ ਕੁੰਚਰੁ ਤਦੂਐ ਪਕਰਿ ਚਲਾਇਓ ਕਰਿ ਊਪਰੁ ਕਢਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जिउ कुंचरु तदूऐ पकरि चलाइओ करि ऊपरु कढि निसतारे ॥१॥ रहाउ ॥ Ji▫o kunchar ṫaḋoo▫æ pakar chalaa▫i▫o kar oopar kadʰ nisṫaaré. ||1|| rahaa▫o. as He protected the elephant, when the crocodile seized it and pulled it into the water; He lifted him up and pulled him out. ||1||Pause|| ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਬਹੁਤੁ ਅਤਿ ਨੀਕੇ ਮਨਿ ਸਰਧਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਧਾਰੇ ॥ प्रभ के सेवक बहुतु अति नीके मनि सरधा करि हरि धारे ॥ Parabʰ ké sévak bahuṫ aṫ neeké man sarḋʰaa kar har ḋʰaaré. God’s servants are sublime and exalted; they enshrine faith for Him in their minds. ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭਿ ਸਰਧਾ ਭਗਤਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ मेरे प्रभि सरधा भगति मनि भावै जन की पैज सवारे ॥१॥ Méré parabʰ sarḋʰaa bʰagaṫ man bʰaavæ jan kee pæj savaaré. ||1|| Faith and devotion are pleasing to my God’s Mind; He saves the honor of His humble servants. ||1|| ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ਸਭੁ ਦੇਖੈ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੇ ॥ हरि हरि सेवकु सेवा लागै सभु देखै ब्रहम पसारे ॥ Har har sévak sévaa laagæ sabʰ ḋékʰæ barahm pasaaré. The servant of the Lord, Har, Har, is committed to His service; He sees God pervading the entire expanse of the universe. ਏਕੁ ਪੁਰਖੁ ਇਕੁ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਸਭ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥੨॥ एकु पुरखु इकु नदरी आवै सभ एका नदरि निहारे ॥२॥ Ék purakʰ ik naḋree aavæ sabʰ ékaa naḋar nihaaré. ||2|| He sees the One and only Primal Lord God, who blesses all with His Glance of Grace. ||2|| ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਸਭੁ ਚੇਰੀ ਜਗਤੁ ਸਮਾਰੇ ॥ हरि प्रभु ठाकुरु रविआ सभ ठाई सभु चेरी जगतु समारे ॥ Har parabʰ tʰaakur ravi▫aa sabʰ tʰaa▫ee sabʰ chéree jagaṫ samaaré. God, our Lord and Master, is permeating and pervading all places; He takes care of the whole world as His slave. ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦਇਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵੈ ਵਿਚਿ ਪਾਥਰ ਕੀਰੇ ਕਾਰੇ ॥੩॥ आपि दइआलु दइआ दानु देवै विचि पाथर कीरे कारे ॥३॥ Aap ḋa▫i▫aal ḋa▫i▫aa ḋaan ḋévæ vich paaṫʰar keeré kaaré. ||3|| The Merciful Lord Himself mercifully gives His gifts, even to worms in stones. ||3|| ਅੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਬਹੁਤੁ ਮੁਸਕਾਈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਿਰਗੁ ਸਿੰਙ੍ਹਾਰੇ ॥ अंतरि वासु बहुतु मुसकाई भ्रमि भूला मिरगु सिंङ्हारे ॥ Anṫar vaas bahuṫ muskaa▫ee bʰaram bʰoolaa mirag sińhaaré. Within the deer is the heavy fragrance of musk, but he is confused and deluded, and he shakes his horns looking for it. ਬਨੁ ਬਨੁ ਢੂਢਿ ਢੂਢਿ ਫਿਰਿ ਥਾਕੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਘਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥ बनु बनु ढूढि ढूढि फिरि थाकी गुरि पूरै घरि निसतारे ॥४॥ Ban ban dʰoodʰ dʰoodʰ fir ṫʰaakee gur pooræ gʰar nisṫaaré. ||4|| Wandering, rambling and roaming through the forests and woods, I exhausted myself, and then in my own home, the Perfect Guru saved me. ||4|| ਬਾਣੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਬਾਣੀ ਵਿਚਿ ਬਾਣੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੇ ॥ बाणी गुरू गुरू है बाणी विचि बाणी अमृतु सारे ॥ Baṇee guroo guroo hæ baṇee vich baṇee amriṫ saaré. The Word, the Bani is Guru, and Guru is the Bani. Within the Bani, the Ambrosial Nectar is contained. ਗੁਰੁ ਬਾਣੀ ਕਹੈ ਸੇਵਕੁ ਜਨੁ ਮਾਨੈ ਪਰਤਖਿ ਗੁਰੂ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੫॥ गुरु बाणी कहै सेवकु जनु मानै परतखि गुरू निसतारे ॥५॥ Gur baṇee kahæ sévak jan maanæ parṫakʰ guroo nisṫaaré. ||5|| If His humble servant believes, and acts according to the Words of the Guru’s Bani, then the Guru, in person, emancipates him. ||5|| ਸਭੁ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਪਸਰਿਆ ਮਨਿ ਬੀਜਿਆ ਖਾਵਾਰੇ ॥ सभु है ब्रहमु ब्रहमु है पसरिआ मनि बीजिआ खावारे ॥ Sabʰ hæ barahm barahm hæ pasri▫aa man beeji▫aa kʰaavaaré. All is God, and God is the whole expanse; man eats what he has planted. ਜਿਉ ਜਨ ਚੰਦ੍ਰਹਾਂਸੁ ਦੁਖਿਆ ਧ੍ਰਿਸਟਬੁਧੀ ਅਪੁਨਾ ਘਰੁ ਲੂਕੀ ਜਾਰੇ ॥੬॥ जिउ जन चंद्रहांसु दुखिआ ध्रिसटबुधी अपुना घरु लूकी जारे ॥६॥ Ji▫o jan chanḋar▫haaⁿs ḋukʰi▫aa ḋʰaristbuḋʰee apunaa gʰar lookee jaaré. ||6|| When Dhrishtabudhi tormented the humble devotee Chandrahaans, he only set his own house on fire. ||6|| ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਜਨੁ ਅੰਤਰਿ ਰਿਦ ਲੋਚੈ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਕੇ ਸਾਸ ਨਿਹਾਰੇ ॥ प्रभ कउ जनु अंतरि रिद लोचै प्रभ जन के सास निहारे ॥ Parabʰ ka▫o jan anṫar riḋ lochæ parabʰ jan ké saas nihaaré. God’s humble servant longs for Him within his heart; God watches over each breath of His humble servant. ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਜਨ ਪੀਛੈ ਜਗੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥ क्रिपा क्रिपा करि भगति द्रिड़ाए जन पीछै जगु निसतारे ॥७॥ Kirpaa kirpaa kar bʰagaṫ driṛ▫aa▫é jan peechʰæ jag nisṫaaré. ||7|| Mercifully, mercifully, He implants devotion within his humble servant; for his sake, God saves the whole world. ||7|| ਆਪਨ ਆਪਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਵਾਰੇ ॥ आपन आपि आपि प्रभु ठाकुरु प्रभु आपे स्रिसटि सवारे ॥ Aapan aap aap parabʰ tʰaakur parabʰ aapé sarisat savaaré. God, our Lord and Master, is Himself by Himself; God Himself embellishes the universe. ਜਨ ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਭੁ ਵਰਤੈ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਆਪਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥੪॥ जन नानक आपे आपि सभु वरतै करि क्रिपा आपि निसतारे ॥८॥४॥ Jan Naanak aapé aap sabʰ varṫæ kar kirpaa aap nisṫaaré. ||8||4|| O servant Nanak! He Himself is all-pervading; in His Mercy, He Himself emancipates all. ||8||4|| |