ਮਿਲਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਿੰਡੁ ਕਮਾਇਆ ॥ मिलि मात पिता पिंडु कमाइआ ॥ Mil maaṫ piṫaa pind kamaa▫i▫aa. The union of the mother and father brings the body into being. ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ मारू महला १ ॥ Maaroo mėhlaa 1. Maaroo, First Mehl: ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ॥ तिनि करतै लेखु लिखाइआ ॥ Ṫin karṫæ lékʰ likʰaa▫i▫aa. The Creator inscribes upon it the inscription of its destiny. ਲਿਖੁ ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥ लिखु दाति जोति वडिआई ॥ Likʰ ḋaaṫ joṫ vadi▫aa▫ee. According to this inscription, gifts, light and glorious greatness are received. ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧॥ मिलि माइआ सुरति गवाई ॥१॥ Mil maa▫i▫aa suraṫ gavaa▫ee. ||1|| Joining with Maya, the spiritual consciousness is lost. ||1|| ਮੂਰਖ ਮਨ ਕਾਹੇ ਕਰਸਹਿ ਮਾਣਾ ॥ मूरख मन काहे करसहि माणा ॥ Moorakʰ man kaahé karsėh maaṇaa. O foolish mind, why are you so proud? ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਖਸਮੈ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ उठि चलणा खसमै भाणा ॥१॥ रहाउ ॥ Utʰ chalṇaa kʰasmæ bʰaaṇaa. ||1|| rahaa▫o. You shall have to arise and depart when it pleases your Lord and Master. ||1||Pause|| ਤਜਿ ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ तजि साद सहज सुखु होई ॥ Ṫaj saaḋ sahj sukʰ ho▫ee. Abandon the tastes of the world, and find intuitive peace. ਘਰ ਛਡਣੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥ घर छडणे रहै न कोई ॥ Gʰar chʰadṇé rahæ na ko▫ee. All must abandon their worldly homes; no one remains here forever. ਕਿਛੁ ਖਾਜੈ ਕਿਛੁ ਧਰਿ ਜਾਈਐ ॥ किछु खाजै किछु धरि जाईऐ ॥ Kichʰ kʰaajæ kichʰ ḋʰar jaa▫ee▫æ. Eat some, and save the rest, ਜੇ ਬਾਹੁੜਿ ਦੁਨੀਆ ਆਈਐ ॥੨॥ जे बाहुड़ि दुनीआ आईऐ ॥२॥ Jé baahuṛ ḋunee▫aa aa▫ee▫æ. ||2|| if you are destined to return to the world again. ||2|| ਸਜੁ ਕਾਇਆ ਪਟੁ ਹਢਾਏ ॥ सजु काइआ पटु हढाए ॥ Saj kaa▫i▫aa pat hadʰaa▫é. He adorns his body and dresses in silk robes. ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਬਹੁਤੁ ਚਲਾਏ ॥ फुरमाइसि बहुतु चलाए ॥ Furmaa▫is bahuṫ chalaa▫é. He issues all sorts of commands. ਕਰਿ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੋਵੈ ॥ करि सेज सुखाली सोवै ॥ Kar séj sukʰaalee sovæ. Preparing his comfortable bed, he sleeps. ਹਥੀ ਪਉਦੀ ਕਾਹੇ ਰੋਵੈ ॥੩॥ हथी पउदी काहे रोवै ॥३॥ Haṫʰee pa▫uḋee kaahé rovæ. ||3|| When he falls into the hands of the Messenger of Death, what good does it do to cry out? ||3|| ਘਰ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ਭਾਈ ॥ घर घुंमणवाणी भाई ॥ Gʰar gʰummaṇvaaṇee bʰaa▫ee. Household affairs are whirlpools of entanglements, O Siblings of Destiny. ਪਾਪ ਪਥਰ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ पाप पथर तरणु न जाई ॥ Paap paṫʰar ṫaraṇ na jaa▫ee. Sin is a stone which does not float. ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੇਵੈ ਕਾਹੂ ॥੪॥੨॥ कहु नानक देवै काहू ॥४॥२॥ Kaho Naanak ḋévæ kaahoo. ||4||2|| Says Nanak, rare are those who are blessed with this Boat. ||4||2|| ਭਉ ਬੇੜਾ ਜੀਉ ਚੜਾਊ ॥ भउ बेड़ा जीउ चड़ाऊ ॥ Bʰa▫o béṛaa jee▫o chaṛaa▫oo. So, let the Fear of God be the boat to carry your soul across. |