ਬਿਮਲ ਮਝਾਰਿ ਬਸਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਪਦਮਨਿ ਜਾਵਲ ਰੇ ॥ बिमल मझारि बससि निरमल जल पदमनि जावल रे ॥ Bimal majʰaar basas nirmal jal paḋman jaaval ré. In the pure, immaculate waters, both the lotus and the slimy scum are found. ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ मारू महला १ ॥ Maaroo mėhlaa 1. Maaroo, First Mehl: ਪਦਮਨਿ ਜਾਵਲ ਜਲ ਰਸ ਸੰਗਤਿ ਸੰਗਿ ਦੋਖ ਨਹੀ ਰੇ ॥੧॥ पदमनि जावल जल रस संगति संगि दोख नही रे ॥१॥ Paḋman jaaval jal ras sangaṫ sang ḋokʰ nahee ré. ||1|| The lotus flower is with the scum and the water, but it remains untouched by any pollution. ||1|| ਦਾਦਰ ਤੂ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਰੇ ॥ दादर तू कबहि न जानसि रे ॥ Ḋaaḋar ṫoo kabėh na jaanas ré. You frog, you will never understand. ਭਖਸਿ ਸਿਬਾਲੁ ਬਸਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨ ਲਖਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ भखसि सिबालु बससि निरमल जल अमृतु न लखसि रे ॥१॥ रहाउ ॥ Bʰakʰas sibaal basas nirmal jal amriṫ na lakʰas ré. ||1|| rahaa▫o. You eat the dirt, while you dwell in the immaculate waters. You know nothing of the ambrosial nectar there. ||1||Pause|| ਬਸੁ ਜਲ ਨਿਤ ਨ ਵਸਤ ਅਲੀਅਲ ਮੇਰ ਚਚਾ ਗੁਨ ਰੇ ॥ बसु जल नित न वसत अलीअल मेर चचा गुन रे ॥ Bas jal niṫ na vasaṫ alee▫al mér chachaa gun ré. You dwell continually in the water; the bumble bee does not dwell there, but it is intoxicated with its fragrance from afar. ਚੰਦ ਕੁਮੁਦਨੀ ਦੂਰਹੁ ਨਿਵਸਸਿ ਅਨਭਉ ਕਾਰਨਿ ਰੇ ॥੨॥ चंद कुमुदनी दूरहु निवससि अनभउ कारनि रे ॥२॥ Chanḋ kumuḋanee ḋʰoorahu nivsas anbʰa▫o kaaran ré. ||2|| Intuitively sensing the moon in the distance, the lotus bows its head. ||2|| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖੰਡੁ ਦੂਧਿ ਮਧੁ ਸੰਚਸਿ ਤੂ ਬਨ ਚਾਤੁਰ ਰੇ ॥ अमृत खंडु दूधि मधु संचसि तू बन चातुर रे ॥ Amriṫ kʰand ḋooḋʰ maḋʰ sanchas ṫoo ban chaaṫur ré. The realms of nectar are irrigated with milk and honey; you think you are clever to live in the water. ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਤੂ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਸਿ ਪਿਸਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਉ ਰੇ ॥੩॥ अपना आपु तू कबहु न छोडसि पिसन प्रीति जिउ रे ॥३॥ Apnaa aap ṫoo kabahu na chʰodas pisan pareeṫ ji▫o ré. ||3|| You can never escape your own inner tendencies, like the love of the flea for blood. ||3|| ਪੰਡਿਤ ਸੰਗਿ ਵਸਹਿ ਜਨ ਮੂਰਖ ਆਗਮ ਸਾਸ ਸੁਨੇ ॥ पंडित संगि वसहि जन मूरख आगम सास सुने ॥ Pandiṫ sang vasėh jan moorakʰ aagam saas suné. The fool may live with the Pandit, the religious scholar, and listen to the Vedas and the Shastras. ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਤੂ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਸਿ ਸੁਆਨ ਪੂਛਿ ਜਿਉ ਰੇ ॥੪॥ अपना आपु तू कबहु न छोडसि सुआन पूछि जिउ रे ॥४॥ Apnaa aap ṫoo kabahu na chʰodas su▫aan poochʰ ji▫o ré. ||4|| You can never escape your own inner tendencies, like the crooked tail of the dog. ||4|| ਇਕਿ ਪਾਖੰਡੀ ਨਾਮਿ ਨ ਰਾਚਹਿ ਇਕਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਰੇ ॥ इकि पाखंडी नामि न राचहि इकि हरि हरि चरणी रे ॥ Ik paakʰandee naam na raachėh ik har har charṇee ré. Some are hypocrites; they do not merge with the Naam, the Name of the Lord. Some are absorbed in the Feet of the Lord, Har, Har. ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸਿ ਨਾਨਕ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਰੇ ॥੫॥੪॥ पूरबि लिखिआ पावसि नानक रसना नामु जपि रे ॥५॥४॥ Poorab likʰi▫aa paavas Naanak rasnaa naam jap ré. ||5||4|| The mortals obtain what they are predestined to receive; O Nanak! With your tongue, chant the Naam. ||5||4|| |