ਪਾਂਚ ਬਰਖ ਕੋ ਅਨਾਥੁ ਧ੍ਰੂ ਬਾਰਿਕੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਅਮਰ ਅਟਾਰੇ ॥ पांच बरख को अनाथु ध्रू बारिकु हरि सिमरत अमर अटारे ॥ Paaⁿch barakʰ ko anaaṫʰ ḋʰaroo baarik har simraṫ amar ataaré. The five year old orphan boy Dhroo, by meditating in remembrance of the Lord, became stationary and permanent. ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ मारू महला ५ ॥ Maaroo mėhlaa 5. Maaroo, Fifth Mehl: ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇਤੇ ਅਗਨਤ ਉਧਾਰੇ ॥ मेरे ठाकुर केते अगनत उधारे ॥ Méré tʰaakur kéṫé agnaṫ uḋʰaaré. My Lord and Master has saved many, countless beings. ਪੁਤ੍ਰ ਹੇਤਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਕਹਿਓ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧॥ पुत्र हेति नाराइणु कहिओ जमकंकर मारि बिदारे ॥१॥ Puṫar héṫ naaraa▫iṇ kahi▫o jamkankar maar biḋaaré. ||1|| For the sake of his son, Ajaamal called out, “O Lord, Naaraayan”, who struck down and killed the Messenger of Death. ||1|| ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਅਲਪ ਮਤਿ ਨਿਰਗੁਣ ਪਰਿਓ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ मोहि दीन अलप मति निरगुण परिओ सरणि दुआरे ॥१॥ रहाउ ॥ Mohi ḋeen alap maṫ nirguṇ pari▫o saraṇ ḋu▫aaré. ||1|| rahaa▫o. I am meek, with little or no understanding, and unworthy; I seek protection at the Lord’s Door. ||1||Pause|| ਬਾਲਮੀਕੁ ਸੁਪਚਾਰੋ ਤਰਿਓ ਬਧਿਕ ਤਰੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥ बालमीकु सुपचारो तरिओ बधिक तरे बिचारे ॥ Baalmeek supchaaro ṫari▫o baḋʰik ṫaré bichaaré. Baalmeek the outcast was saved, and the poor hunter was saved as well. ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਰਾਧਿਓ ਗਜਪਤਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੨॥ एक निमख मन माहि अराधिओ गजपति पारि उतारे ॥२॥ Ék nimakʰ man maahi araaḋʰi▫o gajpaṫ paar uṫaaré. ||2|| The elephant remembered the Lord in his mind for an instant, and so was carried across. ||2|| ਕੀਨੀ ਰਖਿਆ ਭਗਤ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੈ ਹਰਨਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥ कीनी रखिआ भगत प्रहिलादै हरनाखस नखहि बिदारे ॥ Keenee rakʰi▫aa bʰagaṫ par▫hilaaḋæ harnaakʰas nakʰėh biḋaaré. He saved His devotee Prahlaad, and tore Harnaakhash with his nails. ਬਿਦਰੁ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਭਇਓ ਪੁਨੀਤਾ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਉਜਾਰੇ ॥੩॥ बिदरु दासी सुतु भइओ पुनीता सगले कुल उजारे ॥३॥ Biḋar ḋaasee suṫ bʰa▫i▫o puneeṫaa saglé kul ujaaré. ||3|| Bidar, the son of a slave-girl, was purified, and all his generations were redeemed. ||3|| ਕਵਨ ਪਰਾਧ ਬਤਾਵਉ ਅਪੁਨੇ ਮਿਥਿਆ ਮੋਹ ਮਗਨਾਰੇ ॥ कवन पराध बतावउ अपुने मिथिआ मोह मगनारे ॥ Kavan paraaḋʰ baṫaava▫o apuné miṫʰi▫aa moh magnaaré. What sins of mine should I speak of? I am intoxicated with false emotional attachment. ਆਇਓ ਸਾਮ ਨਾਨਕ ਓਟ ਹਰਿ ਕੀ ਲੀਜੈ ਭੁਜਾ ਪਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥ आइओ साम नानक ओट हरि की लीजै भुजा पसारे ॥४॥२॥ Aa▫i▫o saam Naanak ot har kee leejæ bʰujaa pasaaré. ||4||2|| Nanak has entered the Sanctuary of the Lord; please, reach out and take me into Your embrace. ||4||2|| |