ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਉਪਜੀ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ॥
करि किरपा लीने करि अपुने उपजी दरस पिआस ॥
Kar kirpaa leené kar apuné upjee ḋaras pi▫aas.
Granting His Grace, He has made me His Own. The thirst for the Blessed Vision of His Darshan wells up within me.
|
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਬਿਨਸੀ ਦੁਤੀਆ ਆਸ ॥੧॥
संतसंगि मिलि हरि गुण गाए बिनसी दुतीआ आस ॥१॥
Saṫsang mil har guṇ gaa▫é binsee ḋuṫee▫aa aas. ||1||
By joining the Society of the Saints, I sing the Glorious Praises of the Lord; I have given up other hopes. ||1||
|
ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਅਟਵੀ ਤੇ ਕਾਢੇ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤ ਕਹਿਓ ॥
महा उदिआन अटवी ते काढे मारगु संत कहिओ ॥
Mahaa uḋi▫aan atvee ṫé kaadʰé maarag sanṫ kahi▫o.
The Saint has pulled me out of the utterly desolate wilderness, and shown me the path.
|
ਦੇਖਤ ਦਰਸੁ ਪਾਪ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਰਤਨੁ ਲਹਿਓ ॥੨॥੧੦੦॥੧੨੩॥
देखत दरसु पाप सभि नासे हरि नानक रतनु लहिओ ॥२॥१००॥१२३॥
Ḋékʰaṫ ḋaras paap sabʰ naasé har Naanak raṫan lahi▫o. ||2||100||123||
Gazing upon His Darshan, all sins are taken away; Nanak is blessed with the jewel of the Lord. ||2||100||123||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਮਾਈ ਰੀ ਅਰਿਓ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਖੋਰਿ ॥
माई री अरिओ प्रेम की खोरि ॥
Maa▫ee ree ari▫o parém kee kʰor.
O mother, I am involved with the Love of the Lord;
|
ਦਰਸਨ ਰੁਚਿਤ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਸੁੰਦਰ ਸਕਤ ਨ ਕੋਈ ਤੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
दरसन रुचित पिआस मनि सुंदर सकत न कोई तोरि ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋarsan ruchiṫ pi▫aas man sunḋar sakaṫ na ko▫ee ṫor. ||1|| rahaa▫o.
I am intoxicated with it. My mind has such a longing and thirst for the Blessed Vision, the Darshan of my Beauteous Lord. No one can break this. ||1||Pause||
|
ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਪਤਿ ਪਿਤ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਹਰਿ ਸਰਬਸੁ ਧਨ ਮੋਰ ॥
प्रान मान पति पित सुत बंधप हरि सरबसु धन मोर ॥
Paraan maan paṫ piṫ suṫ banḋʰap har sarbas ḋʰan mor.
The Lord is my breath of life, honor, spouse, parent, child, relative, wealth - everything.
|
ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਰੀਰੁ ਅਸਤ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਨਤ ਹੋਰ ॥੧॥
ध्रिगु सरीरु असत बिसटा क्रिम बिनु हरि जानत होर ॥१॥
Ḋʰarig sareer asaṫ bistaa kiram bin har jaanaṫ hor. ||1||
Cursed is this body of bones, this pile of maggots and manure, if it knows any other than the Lord. ||1||
|
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਜੋਰ ॥
भइओ क्रिपाल दीन दुख भंजनु परा पूरबला जोर ॥
Bʰa▫i▫o kirpaal ḋeen ḋukʰ bʰanjan paraa poorbalaa jor.
The Destroyer of the pains of the poor has become merciful to me, by the power of the karma of my past actions.
|
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਸਾਗਰ ਬਿਨਸਿਓ ਆਨ ਨਿਹੋਰ ॥੨॥੧੦੧॥੧੨੪॥
नानक सरणि क्रिपा निधि सागर बिनसिओ आन निहोर ॥२॥१०१॥१२४॥
Naanak saraṇ kirpaa niḋʰ saagar binsi▫o aan nihor. ||2||101||124||
Nanak seeks the Sanctuary of God, the Treasure, the Ocean of Mercy; my subservience to others is past. ||2||101||124||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਨੀਕੀ ਰਾਮ ਕੀ ਧੁਨਿ ਸੋਇ ॥
नीकी राम की धुनि सोइ ॥
Neekee raam kee ḋʰun so▫é.
The Lord’s melody is noble and sublime.
|
ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ਸੁਆਮੀ ਜਪਤ ਸਾਧੂ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
चरन कमल अनूप सुआमी जपत साधू होइ ॥१॥ रहाउ ॥
Charan kamal anoop su▫aamee japaṫ saaḋʰoo ho▫é. ||1|| rahaa▫o.
The Lotus Feet of my Lord and Master are incomparably beautiful. Meditating on them, one becomes Holy. ||1||Pause||
|
ਚਿਤਵਤਾ ਗੋਪਾਲ ਦਰਸਨ ਕਲਮਲਾ ਕਢੁ ਧੋਇ ॥
चितवता गोपाल दरसन कलमला कढु धोइ ॥
Chiṫvaṫaa gopaal ḋarsan kalmalaa kadʰ ḋʰo▫é.
Just by thinking of the Darshan, the Blessed Vision of the Lord of the World, the dirty sins are washed away.
|
ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਕਾਰ ਅੰਕੁਰ ਹਰਿ ਕਾਟਿ ਛਾਡੇ ਖੋਇ ॥੧॥
जनम मरन बिकार अंकुर हरि काटि छाडे खोइ ॥१॥
Janam maran bikaar ankur har kaat chʰaadé kʰo▫é. ||1||
The Lord cuts down and weeds out the corruption of the cycle of birth and death. ||1||
|
ਪਰਾ ਪੂਰਬਿ ਜਿਸਹਿ ਲਿਖਿਆ ਬਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥
परा पूरबि जिसहि लिखिआ बिरला पाए कोइ ॥
Paraa poorab jisahi likʰi▫aa birlaa paa▫é ko▫é.
How rare is that person who has such preordained destiny, to find the Lord.
|
ਰਵਣ ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਕਰਤੇ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਜੋਇ ॥੨॥੧੦੨॥੧੨੫॥
रवण गुण गोपाल करते नानका सचु जोइ ॥२॥१०२॥१२५॥
Ravaṇ guṇ gopaal karṫé naankaa sach jo▫é. ||2||102||125||
Chanting the Glorious Praises of the Creator, the Lord of the Universe - O Nanak! This is Truth. ||2||102||125||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਤਿ ਸਾਰ ॥
हरि के नाम की मति सार ॥
Har ké naam kee maṫ saar.
The intellect of one who dwells on the Name of the Lord is excellent.
|
ਹਰਿ ਬਿਸਾਰਿ ਜੁ ਆਨ ਰਾਚਹਿ ਮਿਥਨ ਸਭ ਬਿਸਥਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि बिसारि जु आन राचहि मिथन सभ बिसथार ॥१॥ रहाउ ॥
Har bisaar jo aan raachėh miṫʰan sabʰ bisṫʰaar. ||1|| rahaa▫o.
One who forgets the Lord and becomes involved with some other - all his showy pretensions are false. ||1||Pause||
|
ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਭਜੁ ਸੁਆਮੀ ਪਾਪ ਹੋਵਤ ਖਾਰ ॥
साधसंगमि भजु सुआमी पाप होवत खार ॥
Saaḋʰsangam bʰaj su▫aamee paap hovaṫ kʰaar.
Meditate, vibrate on our Lord and Master in the Company of the Holy, and your sins shall be eradicated.
|
ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਬਸਾਇ ਹਿਰਦੈ ਬਹੁਰਿ ਜਨਮ ਨ ਮਾਰ ॥੧॥
चरनारबिंद बसाइ हिरदै बहुरि जनम न मार ॥१॥
Charnaarbinḋ basaa▫é hirḋæ bahur janam na maar. ||1||
When the Lord’s Lotus Feet abide within the heart, the mortal is never again caught in the cycle of death and birth. ||1||
|
ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਰਾਖਿ ਲੀਨੇ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
करि अनुग्रह राखि लीने एक नाम अधार ॥
Kar anugrah raakʰ leené ék naam aḋʰaar.
He showers us with His kindness and compassion; He saves and protects those who take the Support of the Naam, the Name of the One Lord.
|
ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਸਿਮਰਤ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥੧੦੩॥੧੨੬॥
दिन रैनि सिमरत सदा नानक मुख ऊजल दरबारि ॥२॥१०३॥१२६॥
Ḋin ræn simraṫ saḋaa Naanak mukʰ oojal ḋarbaar. ||2||103||126||
Meditating in remembrance of Him, day and night, O Nanak! Your face shall be radiant in the Court of the Lord. ||2||103||126||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਮਾਨੀ ਤੂੰ ਰਾਮ ਕੈ ਦਰਿ ਮਾਨੀ ॥
मानी तूं राम कै दरि मानी ॥
Maanee ṫooⁿ raam kæ ḋar maanee.
Honored - you shall be honored in the Court of the Lord.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਬਿਨਸੀ ਸਭ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
साधसंगि मिलि हरि गुन गाए बिनसी सभ अभिमानी ॥१॥ रहाउ ॥
Saaḋʰsang mil har gun gaa▫é binsee sabʰ abʰimaanee. ||1|| rahaa▫o.
Join the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and sing the Glorious Praises of the Lord; your egotistical pride will be totally dispelled. ||1||Pause||
|
ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਲੀਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰ ਗਿਆਨੀ ॥
धारि अनुग्रहु अपुनी करि लीनी गुरमुखि पूर गिआनी ॥
Ḋʰaar anoograhu apnee kar leenee gurmukʰ poor gi▫aanee.
Showering His kindness and compassion, He shall make you His Own. As Gurmukh, your spiritual wisdom shall be perfect.
|
ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਦਰਸ ਧਿਆਨੀ ॥੧॥
सरब सूख आनंद घनेरे ठाकुर दरस धिआनी ॥१॥
Sarab sookʰ aananḋ gʰanéré tʰaakur ḋaras ḋʰi▫aanee. ||1||
All peace and all sorts of ecstasy are obtained by meditating on the Darshan, the Blessed Vision of my Lord and Master. ||1||
|
ਨਿਕਟਿ ਵਰਤਨਿ ਸਾ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਨਿ ਦਹ ਦਿਸ ਸਾਈ ਜਾਨੀ ॥
निकटि वरतनि सा सदा सुहागनि दह दिस साई जानी ॥
Nikat varṫan saa saḋaa suhaagan ḋah ḋis saa▫ee jaanee.
She who dwells close to her Lord is always the pure, happy soul-bride; she is famous in the ten directions.
|
ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਨਾਰਾਇਨ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੨॥੧੦੪॥੧੨੭॥
प्रिअ रंग रंगि रती नाराइन नानक तिसु कुरबानी ॥२॥१०४॥१२७॥
Pari▫a rang rang raṫee naaraa▫in Naanak ṫis kurbaanee. ||2||104||127||
She is imbued with the Love of her Loving Beloved Lord; Nanak is a sacrifice to her. ||2||104||127||
|
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
सारग महला ५ ॥
Saarag mėhlaa 5.
Saarang, Fifth Mehl:
|
ਤੁਅ ਚਰਨ ਆਸਰੋ ਈਸ ॥
तुअ चरन आसरो ईस ॥
Ṫu▫a charan aasro ees.
O Lord, I take the Support of Your Lotus Feet.
|
ਤੁਮਹਿ ਪਛਾਨੂ ਸਾਕੁ ਤੁਮਹਿ ਸੰਗਿ ਰਾਖਨਹਾਰ ਤੁਮੈ ਜਗਦੀਸ ॥ ਰਹਾਉ ॥
तुमहि पछानू साकु तुमहि संगि राखनहार तुमै जगदीस ॥ रहाउ ॥
Ṫumėh pachʰaanoo saak ṫumėh sang raakʰanhaar ṫumæ jagḋees. Rahaa▫o.
You are my Best Friend and Companion; I am with You. You are our Protector, O Lord of the Universe. ||1||Pause||
|
ਤੂ ਹਮਰੋ ਹਮ ਤੁਮਰੇ ਕਹੀਐ ਇਤ ਉਤ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਖੇ ॥
तू हमरो हम तुमरे कहीऐ इत उत तुम ही राखे ॥
Ṫoo hamro ham ṫumré kahee▫æ iṫ uṫ ṫum hee raakʰé.
You are mine, and I am Yours; here and hereafter, You are my Saving Grace.
|
ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਕੋਈ ਲਾਖੈ ॥੧॥
तू बेअंतु अपर्मपरु सुआमी गुर किरपा कोई लाखै ॥१॥
Ṫoo bé▫anṫ aprampar su▫aamee gur kirpaa ko▫ee laakʰæ. ||1||
You are Endless and Infinite, O my Lord and Master; by Guru’s Grace, a few understand. ||1||
|
ਬਿਨੁ ਬਕਨੇ ਬਿਨੁ ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੈ ॥
बिनु बकने बिनु कहन कहावन अंतरजामी जानै ॥
Bin bakné bin kahan kahaavan anṫarjaamee jaanæ.
Without being spoken, without being told, You know all, O Searcher of hearts.
|
ਜਾ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕੁ ਸੇ ਜਨ ਦਰਗਹ ਮਾਨੇ ॥੨॥੧੦੫॥੧੨੮॥
जा कउ मेलि लए प्रभु नानकु से जन दरगह माने ॥२॥१०५॥१२८॥
Jaa ka▫o mél la▫é parabʰ Naanak sé jan ḋargėh maané. ||2||105||128||
One whom God unites with Himself, O Nanak! That humble being is honored in the Court of the Lord. ||2||105||128||
|