ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ॥
मलार महला ३ असटपदीआ घरु १ ॥
Malaar mėhlaa 3 asatpaḋee▫aa gʰar 1.
Malaar, Third Mehl, Ashtapadees, First House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
करमु होवै ता सतिगुरु पाईऐ विणु करमै पाइआ न जाइ ॥
Karam hovæ ṫaa saṫgur paa▫ee▫æ viṇ karmæ paa▫i▫aa na jaa▫é.
If it is in his karma, then he finds the True Guru; without such karma, He cannot be found.
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਐ ਕੰਚਨੁ ਹੋਈਐ ਜਾਂ ਹਰਿ ਕੀ ਹੋਇ ਰਜਾਇ ॥੧॥
सतिगुरु मिलिऐ कंचनु होईऐ जां हरि की होइ रजाइ ॥१॥
Saṫgur mili▫æ kanchan ho▫ee▫æ jaaⁿ har kee ho▫é rajaa▫é. ||1||
He meets the True Guru, and he is transformed into gold, if it is the Lord’s Will. ||1||
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
मन मेरे हरि हरि नामि चितु लाइ ॥
Man méré har har naam chiṫ laa▫é.
O my mind! Focus your consciousness on the Name of the Lord, Har, Har.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सतिगुर ते हरि पाईऐ साचा हरि सिउ रहै समाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Saṫgur ṫé har paa▫ee▫æ saachaa har si▫o rahæ samaa▫é. ||1|| rahaa▫o.
The Lord is found through the True Guru, and then he remains merged with the True Lord. ||1||Pause||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਊਪਜੈ ਤਾਂ ਇਹ ਸੰਸਾ ਜਾਇ ॥
सतिगुर ते गिआनु ऊपजै तां इह संसा जाइ ॥
Saṫgur ṫé gi▫aan oopjæ ṫaaⁿ ih sansaa jaa▫é.
Spiritual wisdom wells up through the True Guru, and then this cynicism is dispelled.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਬੁਝੀਐ ਗਰਭ ਜੋਨੀ ਨਹ ਪਾਇ ॥੨॥
सतिगुर ते हरि बुझीऐ गरभ जोनी नह पाइ ॥२॥
Saṫgur ṫé har bujʰee▫æ garabʰ jonee nah paa▫é. ||2||
Through the True Guru, the Lord is realized, and then, he is not consigned to the womb of reincarnation ever again. ||2||
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥
गुर परसादी जीवत मरै मरि जीवै सबदु कमाइ ॥
Gur parsaadee jeevaṫ maræ mar jeevæ sabaḋ kamaa▫é.
By Guru’s Grace, the mortal dies while living (removes worldly desires), and by so dying, lives to practice the Word of the Shabad.
|
ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੋਈ ਪਾਏ ਜਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੩॥
मुकति दुआरा सोई पाए जि विचहु आपु गवाइ ॥३॥
Mukaṫ ḋu▫aaraa so▫ee paa▫é jė vichahu aap gavaa▫é. ||3||
He alone finds the Door of Salvation, who eradicates self-conceit from within himself. ||3||
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਿਵ ਘਰਿ ਜੰਮੈ ਵਿਚਹੁ ਸਕਤਿ ਗਵਾਇ ॥
गुर परसादी सिव घरि जंमै विचहु सकति गवाइ ॥
Gur parsaadee siv gʰar jammæ vichahu sakaṫ gavaa▫é.
By Guru’s Grace, the mortal is reincarnated into the Home of the Lord, having eradicated Maya from within.
|
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਪਾਏ ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
अचरु चरै बिबेक बुधि पाए पुरखै पुरखु मिलाइ ॥४॥
Achar charæ bibék buḋʰ paa▫é purkʰæ purakʰ milaa▫é. ||4||
If one controls the difficult mind, he is blessed with a discriminating intellect; he meets the Supreme Person, the Primal Lord God. ||4||
|
ਧਾਤੁਰ ਬਾਜੀ ਸੰਸਾਰੁ ਅਚੇਤੁ ਹੈ ਚਲੈ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ॥
धातुर बाजी संसारु अचेतु है चलै मूलु गवाइ ॥
Ḋʰaaṫur baajee sansaar achéṫ hæ chalæ mool gavaa▫é.
The world is unconscious, like a passing show; the mortal departs, having lost his capital.
|
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੫॥
लाहा हरि सतसंगति पाईऐ करमी पलै पाइ ॥५॥
Laahaa har saṫsangaṫ paa▫ee▫æ karmee palæ paa▫é. ||5||
The profit of the Lord is obtained in the Sat Sangat, the True Congregation; by good karma, it is found. ||5||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਣੁ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
सतिगुर विणु किनै न पाइआ मनि वेखहु रिदै बीचारि ॥
Saṫgur viṇ kinæ na paa▫i▫aa man vékʰhu riḋæ beechaar.
Without the True Guru, no one finds it; see this in your mind, and consider this in your heart.
|
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਭਵਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥੬॥
वडभागी गुरु पाइआ भवजलु उतरे पारि ॥६॥
vadbʰaagee gur paa▫i▫aa bʰavjal uṫré paar. ||6||
By great good fortune, the mortal finds the Guru, and crosses over the terrifying world-ocean. ||6||
|
ਹਰਿ ਨਾਮਾਂ ਹਰਿ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
हरि नामां हरि टेक है हरि हरि नामु अधारु ॥
Har naamaaⁿ har ték hæ har har naam aḋʰaar.
The Name of the Lord is my Anchor and Support. I take only the Support of the Name of the Lord, Har, Har.
|
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਵਉ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੭॥
क्रिपा करहु गुरु मेलहु हरि जीउ पावउ मोख दुआरु ॥७॥
Kirpaa karahu gur mélhu har jee▫o paava▫o mokʰ ḋu▫aar. ||7||
O Dear Lord, please be kind and lead me to meet the Guru, so that I may find the Door of Salvation. ||7||
|
ਮਸਤਕਿ ਲਿਲਾਟਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥
मसतकि लिलाटि लिखिआ धुरि ठाकुरि मेटणा न जाइ ॥
Masṫak lilaat likʰi▫aa ḋʰur tʰaakur métṇaa na jaa▫é.
The preordained destiny inscribed on the mortal’s forehead by our Lord and Master cannot be erased.
|
ਨਾਨਕ ਸੇ ਜਨ ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਜਿਨ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇ ॥੮॥੧॥
नानक से जन पूरन होए जिन हरि भाणा भाइ ॥८॥१॥
Naanak sé jan pooran ho▫é jin har bʰaaṇaa bʰaa▫é. ||8||1||
O Nanak! Those humble beings are perfect, who are pleased by the Lord’s Will. ||8||1||
|
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
मलार महला ३ ॥
Malaar mėhlaa 3.
Malaar, Third Mehl:
|
ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਜਗੁ ਵਰਤਦਾ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
बेद बाणी जगु वरतदा त्रै गुण करे बीचारु ॥
Béḋ baṇee jag varaṫḋaa ṫaræ guṇ karé beechaar.
The world is involved with the words of the Vedas, thinking about the three gunas - the three dispositions.
|
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
बिनु नावै जम डंडु सहै मरि जनमै वारो वार ॥
Bin naavæ jam dand sahæ mar janmæ vaaro vaar.
Without the Name, it suffers punishment by the Messenger of Death; it comes and goes in reincarnation, over and over again.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥
सतिगुर भेटे मुकति होइ पाए मोख दुआरु ॥१॥
Saṫgur bʰété mukaṫ ho▫é paa▫é mokʰ ḋu▫aar. ||1||
Meeting with the True Guru, the world is liberated, and finds the Door of Salvation. ||1||
|
ਮਨ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਇ ॥
मन रे सतिगुरु सेवि समाइ ॥
Man ré saṫgur sév samaa▫é.
O mortal, immerse yourself in service to the True Guru.
|
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
वडै भागि गुरु पूरा पाइआ हरि हरि नामु धिआइ ॥१॥ रहाउ ॥
vadæ bʰaag gur pooraa paa▫i▫aa har har naam ḋʰi▫aa▫é. ||1|| rahaa▫o.
By great good fortune, the mortal finds the Perfect Guru, and meditates on the Name of the Lord, Har, Har. ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥
हरि आपणै भाणै स्रिसटि उपाई हरि आपे देइ अधारु ॥
Har aapṇæ bʰaaṇæ sarisat upaa▫ee har aapé ḋé▫é aḋʰaar.
The Lord, by the Pleasure of His Own Will, created the Universe, and the Lord Himself gives it sustenance and support.
|
ਹਰਿ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ਪਿਆਰੁ ॥
हरि आपणै भाणै मनु निरमलु कीआ हरि सिउ लागा पिआरु ॥
Har aapṇæ bʰaaṇæ man nirmal kee▫aa har si▫o laagaa pi▫aar.
The Lord, by His Own Will, makes the mortal’s mind immaculate, and lovingly attunes him to the Lord.
|
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਸਭੁ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
हरि कै भाणै सतिगुरु भेटिआ सभु जनमु सवारणहारु ॥२॥
Har kæ bʰaaṇæ saṫgur bʰéti▫aa sabʰ janam savaaraṇhaar. ||2||
The Lord, by His Own Will, leads the mortal to meet the True Guru, the Embellisher of all his lives. ||2||
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
वाहु वाहु बाणी सति है गुरमुखि बूझै कोइ ॥
vaahu vaahu baṇee saṫ hæ gurmukʰ boojʰæ ko▫é.
‘Waaho! Waaho!’ Blessed and Great is the True Word of His Bani. Only a few, as Gurmukh, understand.
|
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਲਾਹੀਐ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
वाहु वाहु करि प्रभु सालाहीऐ तिसु जेवडु अवरु न कोइ ॥
vaahu vaahu kar parabʰ salaahee▫æ ṫis jévad avar na ko▫é.
‘Waaho! Waaho!’ Praise God as Great! No one else is as Great as He.
|
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
आपे बखसे मेलि लए करमि परापति होइ ॥३॥
Aapé bakʰsé mél la▫é karam paraapaṫ ho▫é. ||3||
When God’s Grace is received, He Himself forgives the mortal, and unites him with Himself. ||3||
|
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਮਾਹਰੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥
साचा साहिबु माहरो सतिगुरि दीआ दिखाइ ॥
Saachaa saahib maahro saṫgur ḋee▫aa ḋikʰaa▫é.
The True Guru has revealed our True, Supreme Lord and Master.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸੈ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖੀਐ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
अमृतु वरसै मनु संतोखीऐ सचि रहै लिव लाइ ॥
Amriṫ varsæ man sanṫokʰee▫æ sach rahæ liv laa▫é.
The Ambrosial Nectar rains down and the mind is satisfied, remaining lovingly attuned to the True Lord.
|
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਸਦਾ ਹਰੀਆਵਲੀ ਫਿਰਿ ਸੁਕੈ ਨਾ ਕੁਮਲਾਇ ॥੪॥
हरि कै नाइ सदा हरीआवली फिरि सुकै ना कुमलाइ ॥४॥
Har kæ naa▫é saḋaa haree▫aavalee fir sukæ naa kumlaa▫é. ||4||
In the Lord’s Name, it is forever rejuvenated; it shall never wither and dry up again. ||4||
|