ਤੂੰ ਵਡਾ ਤੂੰ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥
तूं वडा तूं ऊचो ऊचा ॥
Ṫooⁿ vadaa ṫooⁿ oocho oochaa.
You are so Great! You are the Highest of the High!
|
ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਮੂਚੋ ਮੂਚਾ ॥
तूं बेअंतु अति मूचो मूचा ॥
Ṫooⁿ bé▫anṫ aṫ moocho moochaa.
You are Infinite, You are Everything!
|
ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੀ ਤੇਰੈ ਵੰਞਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੫॥
हउ कुरबाणी तेरै वंञा नानक दास दसावणिआ ॥८॥१॥३५॥
Ha▫o kurbaaṇee ṫéræ vañaa Naanak ḋaas ḋasaavaṇi▫aa. ||8||1||35||
I am a sacrifice to You. Nanak is the slave of Your slaves. ||8||1||35||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
माझ महला ५ ॥
Maajʰ mėhlaa 5.
Maajh, Fifth Mehl:
|
ਕਉਣੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ਕਉਣੁ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥
कउणु सु मुकता कउणु सु जुगता ॥
Ka▫uṇ so mukṫaa ka▫uṇ so jugṫaa.
Who is liberated, and who is united?
|
ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਬਕਤਾ ॥
कउणु सु गिआनी कउणु सु बकता ॥
Ka▫uṇ so gi▫aanee ka▫uṇ so bakṫaa.
Who is a spiritual teacher, and who is a preacher?
|
ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਣੁ ਉਦਾਸੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੧॥
कउणु सु गिरही कउणु उदासी कउणु सु कीमति पाए जीउ ॥१॥
Ka▫uṇ so gir▫hee ka▫uṇ uḋaasee ka▫uṇ so keemaṫ paa▫é jee▫o. ||1||
Who is a house-holder, and who is a renunciate? Who can estimate the Lord’s Value? ||1||
|
ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਬਾਧਾ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਛੂਟਾ ॥
किनि बिधि बाधा किनि बिधि छूटा ॥
Kin biḋʰ baaḋʰaa kin biḋʰ chʰootaa.
How is one bound, and how is one freed of his bonds?
|
ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤੂਟਾ ॥
किनि बिधि आवणु जावणु तूटा ॥
Kin biḋʰ aavaṇ jaavaṇ ṫootaa.
How can one escape from the cycle of coming and going in reincarnation?
|
ਕਉਣ ਕਰਮ ਕਉਣ ਨਿਹਕਰਮਾ ਕਉਣੁ ਸੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਜੀਉ ॥੨॥
कउण करम कउण निहकरमा कउणु सु कहै कहाए जीउ ॥२॥
Ka▫uṇ karam ka▫uṇ nihkarmaa ka▫uṇ so kahæ kahaa▫é jee▫o. ||2||
Who is subject to karma, and who is beyond karma? Who chants the Name, and inspires others to chant it? ||2||
|
ਕਉਣੁ ਸੁ ਸੁਖੀਆ ਕਉਣੁ ਸੁ ਦੁਖੀਆ ॥
कउणु सु सुखीआ कउणु सु दुखीआ ॥
Ka▫uṇ so sukʰee▫aa ka▫uṇ so ḋukʰee▫aa.
Who is happy, and who is sad?
|
ਕਉਣੁ ਸੁ ਸਨਮੁਖੁ ਕਉਣੁ ਵੇਮੁਖੀਆ ॥
कउणु सु सनमुखु कउणु वेमुखीआ ॥
Ka▫uṇ so sanmukʰ ka▫uṇ vémukʰee▫aa.
Who, as Sunmukh, turns toward the Guru, and who, as Baymukh, turns away from the Guru?
|
ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਮਿਲੀਐ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਬਿਛੁਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ਜੀਉ ॥੩॥
किनि बिधि मिलीऐ किनि बिधि बिछुरै इह बिधि कउणु प्रगटाए जीउ ॥३॥
Kin biḋʰ milee▫æ kin biḋʰ bichʰuræ ih biḋʰ ka▫uṇ pargataa▫é jee▫o. ||3||
How can one meet the Lord? How is one separated from Him? Who can reveal the way to me? ||3||
|
ਕਉਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥
कउणु सु अखरु जितु धावतु रहता ॥
Ka▫uṇ so akʰar jiṫ ḋʰaavaṫ rahṫaa.
What is that Word, by which the wandering mind can be restrained?
|
ਕਉਣੁ ਉਪਦੇਸੁ ਜਿਤੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥
कउणु उपदेसु जितु दुखु सुखु सम सहता ॥
Ka▫uṇ upḋés jiṫ ḋukʰ sukʰ sam sahṫaa.
What are those teachings, by which we may endure pain and pleasure alike?
|
ਕਉਣੁ ਸੁ ਚਾਲ ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ਜੀਉ ॥੪॥
कउणु सु चाल जितु पारब्रहमु धिआए किनि बिधि कीरतनु गाए जीउ ॥४॥
Ka▫uṇ so chaal jiṫ paarbarahm ḋʰi▫aa▫é kin biḋʰ keerṫan gaa▫é jee▫o. ||4||
What is that lifestyle, by which we may come to meditate on the Supreme Lord? How may we sing the Kirtan of His Praises? ||4||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗਤਾ ॥
गुरमुखि मुकता गुरमुखि जुगता ॥
Gurmukʰ mukṫaa gurmukʰ jugṫaa.
The Gurmukh is liberated, and the Gurmukh is linked.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਕਤਾ ॥
गुरमुखि गिआनी गुरमुखि बकता ॥
Gurmukʰ gi▫aanee gurmukʰ bakṫaa.
The Gurmukh is the spiritual teacher, and the Gurmukh is the preacher.
|
ਧੰਨੁ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੫॥
धंनु गिरही उदासी गुरमुखि गुरमुखि कीमति पाए जीउ ॥५॥
Ḋʰan gir▫hee uḋaasee gurmukʰ gurmukʰ keemaṫ paa▫é jee▫o. ||5||
Blessed is the Gurmukh, the householder and the renunciate. The Gurmukh knows the Lord’s Value. ||5||
|
ਹਉਮੈ ਬਾਧਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਾ ॥
हउमै बाधा गुरमुखि छूटा ॥
Ha▫umæ baaḋʰaa gurmukʰ chʰootaa.
Egotism is bondage; as Gurmukh, one is emancipated.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤੂਟਾ ॥
गुरमुखि आवणु जावणु तूटा ॥
Gurmukʰ aavaṇ jaavaṇ ṫootaa.
The Gurmukh escapes the cycle of coming and going in reincarnation.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਹਕਰਮਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਸੁ ਸੁਭਾਏ ਜੀਉ ॥੬॥
गुरमुखि करम गुरमुखि निहकरमा गुरमुखि करे सु सुभाए जीउ ॥६॥
Gurmukʰ karam gurmukʰ nihkarmaa gurmukʰ karé so subʰaa▫é jee▫o. ||6||
The Gurmukh performs actions of good karma, and the Gurmukh is beyond karma. Whatever the Gurmukh does, is done in good faith. ||6||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੀਆ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੀਆ ॥
गुरमुखि सुखीआ मनमुखि दुखीआ ॥
Gurmukʰ sukʰee▫aa manmukʰ ḋukʰee▫aa.
The Gurmukh is happy, while the self-willed Manmukh is sad.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਨਮੁਖੁ ਮਨਮੁਖਿ ਵੇਮੁਖੀਆ ॥
गुरमुखि सनमुखु मनमुखि वेमुखीआ ॥
Gurmukʰ sanmukʰ manmukʰ vémukʰee▫aa.
The Gurmukh turns toward the Guru, and the self-willed Manmukh turns away from the Guru.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ਜੀਉ ॥੭॥
गुरमुखि मिलीऐ मनमुखि विछुरै गुरमुखि बिधि प्रगटाए जीउ ॥७॥
Gurmukʰ milee▫æ manmukʰ vichʰuræ gurmukʰ biḋʰ pargataa▫é jee▫o. ||7||
The Gurmukh is united with the Lord, while the Manmukh is separated from Him. The Gurmukh reveals the way. ||7||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥
गुरमुखि अखरु जितु धावतु रहता ॥
Gurmukʰ akʰar jiṫ ḋʰaavaṫ rahṫaa.
The Guru’s Instruction is the Word, by which the wandering mind is restrained.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥
गुरमुखि उपदेसु दुखु सुखु सम सहता ॥
Gurmukʰ upḋés ḋukʰ sukʰ sam sahṫaa.
Through the Guru’s Teachings, we can endure pain and pleasure alike.
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਲ ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ਜੀਉ ॥੮॥
गुरमुखि चाल जितु पारब्रहमु धिआए गुरमुखि कीरतनु गाए जीउ ॥८॥
Gurmukʰ chaal jiṫ paarbarahm ḋʰi▫aa▫é gurmukʰ keerṫan gaa▫é jee▫o. ||8||
To live as Gurmukh is the lifestyle by which we come to meditate on the Supreme Lord. The Gurmukh sings the Kirtan of His Praises. ||8||
|
ਸਗਲੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਆਪੇ ॥
सगली बणत बणाई आपे ॥
Saglee baṇaṫ baṇaa▫ee aapé.
The Lord Himself created the entire creation.
|
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਥਾਪੇ ॥
आपे करे कराए थापे ॥
Aapé karé karaa▫é ṫʰaapé.
He Himself acts, and causes others to act. He Himself establishes.
|
ਇਕਸੁ ਤੇ ਹੋਇਓ ਅਨੰਤਾ ਨਾਨਕ ਏਕਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ਜੀਉ ॥੯॥੨॥੩੬॥
इकसु ते होइओ अनंता नानक एकसु माहि समाए जीउ ॥९॥२॥३६॥
Ikas ṫé ho▫i▫o ananṫaa Naanak ékas maahi samaa▫é jee▫o. ||9||2||36||
From oneness, He has brought forth the countless multitudes. O Nanak! They shall merge into the One once again. ||9||2||36||
|
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
माझ महला ५ ॥
Maajʰ mėhlaa 5.
Maajh, Fifth Mehl:
|
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤਾ ਕਿਆ ਕਾੜਾ ॥
प्रभु अबिनासी ता किआ काड़ा ॥
Parabʰ abʰinaasee ṫaa ki▫aa kaaṛaa.
God is Eternal and Imperishable, so why should anyone be anxious?
|
ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ਤਾ ਜਨੁ ਖਰਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥
हरि भगवंता ता जनु खरा सुखाला ॥
Har bʰagvanṫaa ṫaa jan kʰaraa sukʰaalaa.
The Lord is Wealthy and Prosperous, so His humble servant should feel totally secure.
|
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
जीअ प्रान मान सुखदाता तूं करहि सोई सुखु पावणिआ ॥१॥
Jee▫a paraan maan sukʰ▫ḋaaṫa ṫooⁿ karahi so▫ee sukʰ paavṇi▫aa. ||1||
O Giver of peace of the soul, of life, of honor-as You ordain, I obtain peace. ||1||
|
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥
हउ वारी जीउ वारी गुरमुखि मनि तनि भावणिआ ॥
Ha▫o vaaree jee▫o vaaree gurmukʰ man ṫan bʰaavṇi▫aa.
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to that Gurmukh whose mind and body are pleased with You.
|
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਰਬਤੁ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਓਲਾ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तूं मेरा परबतु तूं मेरा ओला तुम संगि लवै न लावणिआ ॥१॥ रहाउ ॥
Ṫooⁿ méraa parbaṫ ṫooⁿ méraa olaa ṫum sang lavæ na laavaṇi▫aa. ||1|| rahaa▫o.
You are my mountain, You are my shelter and shield. No one can rival You. ||1||Pause||
|
ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਜਿਸੁ ਲਾਗੈ ਮੀਠਾ ॥
तेरा कीता जिसु लागै मीठा ॥
Ṫéraa keeṫaa jis laagæ meetʰaa.
That person, unto whom Your actions seem sweet,
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਡੀਠਾ ॥
घटि घटि पारब्रहमु तिनि जनि डीठा ॥
Gʰat gʰat paarbarahm ṫin jan deetʰaa.
comes to see the Supreme Lord God in each and every heart.
|
ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਤੂੰਹੈ ਇਕੋ ਇਕੁ ਵਰਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥
थानि थनंतरि तूंहै तूंहै इको इकु वरतावणिआ ॥२॥
Ṫʰaan ṫʰananṫar ṫooⁿhæ ṫooⁿhæ iko ik varṫaavaṇi▫aa. ||2||
In all places and interspaces, You exist. You are the One and Only Lord, pervading everywhere. ||2||
|
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤੂੰ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥
सगल मनोरथ तूं देवणहारा ॥
Sagal manoraṫʰ ṫooⁿ ḋévaṇhaaraa.
You are the Fulfiller of all the mind’s desires.
|
ਭਗਤੀ ਭਾਇ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
भगती भाइ भरे भंडारा ॥
Bʰagṫee bʰaa▫é bʰaré bʰandaaraa.
Your treasures are overflowing with love and devotion.
|
ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਾਖੇ ਤੁਧੁ ਸੇਈ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
दइआ धारि राखे तुधु सेई पूरै करमि समावणिआ ॥३॥
Ḋa▫i▫aa ḋʰaar raakʰé ṫuḋʰ sé▫ee pooræ karam samaavaṇi▫aa. ||3||
Showering Your Mercy, You protect those who, through perfect destiny, merge into You. ||3||
|