ਚਰਨ ਸੇਵ ਸੰਤ ਸਾਧ ਕੇ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥੩॥
चरन सेव संत साध के सगल मनोरथ पूरे ॥३॥
Charan sév sanṫ saaḋʰ ké sagal manoraṫʰ pooré. ||3||
Serving at the Feet of the Holy Saints, all desires are fulfilled. ||3||
|
ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰੇ ॥੪॥
घटि घटि एकु वरतदा जलि थलि महीअलि पूरे ॥४॥
Gʰat gʰat ék varaṫḋaa jal ṫʰal mahee▫al pooré. ||4||
In each and every heart, the One Lord is pervading. He is totally permeating the water, the land, and the sky. ||4||
|
ਪਾਪ ਬਿਨਾਸਨੁ ਸੇਵਿਆ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਧੂਰੇ ॥੫॥
पाप बिनासनु सेविआ पवित्र संतन की धूरे ॥५॥
Paap binaasan sévi▫aa paviṫar sanṫan kee ḋʰooré. ||5||
I serve the Destroyer of sin, and I am sanctified by the dust of the feet of the Saints. ||5||
|
ਸਭ ਛਡਾਈ ਖਸਮਿ ਆਪਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਈ ਠਰੂਰੇ ॥੬॥
सभ छडाई खसमि आपि हरि जपि भई ठरूरे ॥६॥
Sabʰ chʰadaa▫ee kʰasam aap har jap bʰa▫ee tʰarooré. ||6||
My Lord and Master Himself has saved me completely; I am comforted by meditating on the Lord. ||6||
|
ਕਰਤੈ ਕੀਆ ਤਪਾਵਸੋ ਦੁਸਟ ਮੁਏ ਹੋਇ ਮੂਰੇ ॥੭॥
करतै कीआ तपावसो दुसट मुए होइ मूरे ॥७॥
Karṫæ kee▫aa ṫapaavaso ḋusat mu▫é ho▫é mooré. ||7||
The Creator has passed judgment, and the evil-doers have been silenced and killed. ||7||
|
ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਹਰਿ ਵੇਖੈ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥੮॥੫॥੩੯॥੧॥੩੨॥੧॥੫॥੩੯॥
नानक रता सचि नाइ हरि वेखै सदा हजूरे ॥८॥५॥३९॥१॥३२॥१॥५॥३९॥
Naanak raṫaa sach naa▫é har vékʰæ saḋaa hajooré. ||8||5||39||1||32||1||5||39||
Nanak is attuned to the True Name; he beholds the Presence of the Ever-present Lord. ||8||5||39||1||32||1||5||39||
|
ਬਾਰਹ ਮਾਹਾ ਮਾਂਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪
बारह माहा मांझ महला ५ घरु ४
Baarah maahaa maaⁿjʰ mėhlaa 5 gʰar 4
Baarah Maahaa ~ The Twelve Months: Maajh, Fifth Mehl, Fourth House:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਕਿਰਤਿ ਕਰਮ ਕੇ ਵੀਛੁੜੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਰਾਮ ॥
किरति करम के वीछुड़े करि किरपा मेलहु राम ॥
Kiraṫ karam ké veechʰuṛé kar kirpaa mélhu raam.
By the actions we have committed, we are separated from You. Please show Your Mercy, and unite us with Yourself, Lord.
|
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸ ਭ੍ਰਮੇ ਥਕਿ ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਾਮ ॥
चारि कुंट दह दिस भ्रमे थकि आए प्रभ की साम ॥
Chaar kunt ḋah ḋis bʰaramé ṫʰak aa▫é parabʰ kee saam.
We have grown weary of wandering to the four corners of the earth and in the ten directions. We have come to Your Sanctuary, God.
|
ਧੇਨੁ ਦੁਧੈ ਤੇ ਬਾਹਰੀ ਕਿਤੈ ਨ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥
धेनु दुधै ते बाहरी कितै न आवै काम ॥
Ḋʰén ḋuḋʰæ ṫé baahree kiṫæ na aavæ kaam.
Without milk, a cow serves no purpose.
|
ਜਲ ਬਿਨੁ ਸਾਖ ਕੁਮਲਾਵਤੀ ਉਪਜਹਿ ਨਾਹੀ ਦਾਮ ॥
जल बिनु साख कुमलावती उपजहि नाही दाम ॥
Jal bin saakʰ kumlaavaṫee upjahi naahee ḋaam.
Without water, the crop withers, and it will not bring a good price.
|
ਹਰਿ ਨਾਹ ਨ ਮਿਲੀਐ ਸਾਜਨੈ ਕਤ ਪਾਈਐ ਬਿਸਰਾਮ ॥
हरि नाह न मिलीऐ साजनै कत पाईऐ बिसराम ॥
Har naah na milee▫æ saajnæ kaṫ paa▫ee▫æ bisraam.
If we do not meet the Lord, our Friend, how can we find our place of rest?
|
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ਭਠਿ ਨਗਰ ਸੇ ਗ੍ਰਾਮ ॥
जितु घरि हरि कंतु न प्रगटई भठि नगर से ग्राम ॥
Jiṫ gʰar har kanṫ na pargata▫ee bʰatʰ nagar sé garaam.
Those homes, those hearts, in which the Husband Lord is not manifest-those towns and villages are like burning furnaces.
|
ਸ੍ਰਬ ਸੀਗਾਰ ਤੰਬੋਲ ਰਸ ਸਣੁ ਦੇਹੀ ਸਭ ਖਾਮ ॥
स्रब सीगार त्मबोल रस सणु देही सभ खाम ॥
Sarab seegaar ṫambol ras saṇ ḋéhee sabʰ kʰaam.
All decorations, the chewing of betel to sweeten the breath, and the body itself, are all useless and vain.
|
ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤ ਵਿਹੂਣੀਆ ਮੀਤ ਸਜਣ ਸਭਿ ਜਾਮ ॥
प्रभ सुआमी कंत विहूणीआ मीत सजण सभि जाम ॥
Parabʰ su▫aamee kanṫ vihooṇee▫aa meeṫ sajaṇ sabʰ jaam.
Without God, our Husband, our Lord and Master, all friends and companions are like the Messenger of Death.
|
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ॥
नानक की बेनंतीआ करि किरपा दीजै नामु ॥
Naanak kee bananṫee▫aa kar kirpaa ḋeejæ naam.
This is Nanak’s prayer: “Please show Your Mercy, and bestow Your Name.
|
ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸੁਆਮੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭ ਜਿਸ ਕਾ ਨਿਹਚਲ ਧਾਮ ॥੧॥
हरि मेलहु सुआमी संगि प्रभ जिस का निहचल धाम ॥१॥
Har mélhu su▫aamee sang parabʰ jis kaa nihchal ḋʰaam. ||1||
O my Lord and Master, please unite me with Yourself, O God, in the Eternal Mansion of Your Presence. ||1||
|
ਚੇਤਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਰਾਧੀਐ ਹੋਵੈ ਅਨੰਦੁ ਘਣਾ ॥
चेति गोविंदु अराधीऐ होवै अनंदु घणा ॥
Chéṫ govinḋ araaḋʰee▫æ hovæ anand gʰaṇaa.
In the month of Chayt, by meditating on the Lord of the Universe, a deep and profound joy arises.
|
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਪਾਈਐ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਭਣਾ ॥
संत जना मिलि पाईऐ रसना नामु भणा ॥
Sanṫ janaa mil paa▫ee▫æ rasnaa naam bʰaṇaa.
Meeting with the humble Saints, the Lord is found, as we chant His Name with our tongues.
|
ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਣਾ ਆਏ ਤਿਸਹਿ ਗਣਾ ॥
जिनि पाइआ प्रभु आपणा आए तिसहि गणा ॥
Jin paa▫i▫aa parabʰ aapṇaa aa▫é ṫisėh gaṇaa.
The one who has attained union with the Lord, consider him to be really born.
|
ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਜੀਵਣਾ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਜਣਾ ॥
इकु खिनु तिसु बिनु जीवणा बिरथा जनमु जणा ॥
Ik kʰin ṫis bin jeevṇaa birṫʰaa janam jaṇaa.
Those who live without Him, for even an instant-their lives are rendered useless.
|
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਰਵਿਆ ਵਿਚਿ ਵਣਾ ॥
जलि थलि महीअलि पूरिआ रविआ विचि वणा ॥
Jal ṫʰal mahee▫al poori▫aa ravi▫aa vich vaṇaa.
The Lord is totally pervading the water, the land, and all space. He is contained in the forests as well.
|
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਤੜਾ ਦੁਖੁ ਗਣਾ ॥
सो प्रभु चिति न आवई कितड़ा दुखु गणा ॥
So parabʰ chiṫ na aavee kiṫ▫ṛaa ḋukʰ gaṇaa.
Those who do not remember God-how much pain must they suffer!
|
ਜਿਨੀ ਰਾਵਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿੰਨਾ ਭਾਗੁ ਮਣਾ ॥
जिनी राविआ सो प्रभू तिंना भागु मणा ॥
Jinee raavi▫aa so parabʰoo ṫinnaa bʰaag maṇaa.
Those who dwell upon their God have great good fortune.
|
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕੰਉ ਮਨੁ ਲੋਚਦਾ ਨਾਨਕ ਪਿਆਸ ਮਨਾ ॥
हरि दरसन कंउ मनु लोचदा नानक पिआस मना ॥
Har ḋarsan kaⁿ▫u man lochḋaa Naanak pi▫aas manaa.
My mind yearns for the Blessed Vision of the Lord’s Darshan. O Nanak! My mind is so thirsty!
|
ਚੇਤਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਇ ਲਗਾ ॥੨॥
चेति मिलाए सो प्रभू तिस कै पाइ लगा ॥२॥
Chéṫ milaa▫é so parabʰoo ṫis kæ paa▫é lagaa. ||2||
I touch the feet of one who unites me with God in the month of Chayt. ||2||
|
ਵੈਸਾਖਿ ਧੀਰਨਿ ਕਿਉ ਵਾਢੀਆ ਜਿਨਾ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ॥
वैसाखि धीरनि किउ वाढीआ जिना प्रेम बिछोहु ॥
væsaakʰ ḋʰeeran ki▫o vaadʰee▫aa jinaa parém bichʰohu.
In the month of Vaisaakh, how can the bride be patient? She is separated from her Beloved.
|
ਹਰਿ ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਲਗੀ ਮਾਇਆ ਧੋਹੁ ॥
हरि साजनु पुरखु विसारि कै लगी माइआ धोहु ॥
Har saajan purakʰ visaar kæ lagee maa▫i▫aa ḋʰohu.
She has forgotten the Lord, her Life-companion, her Master; she has become attached to Maya, the deceitful one.
|
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਨ ਸੰਗਿ ਧਨਾ ਹਰਿ ਅਵਿਨਾਸੀ ਓਹੁ ॥
पुत्र कलत्र न संगि धना हरि अविनासी ओहु ॥
Puṫar kalṫar na sang ḋʰanaa har avinaasee oh.
Neither son, nor spouse, nor wealth shall go along with you-only the Eternal Lord.
|
ਪਲਚਿ ਪਲਚਿ ਸਗਲੀ ਮੁਈ ਝੂਠੈ ਧੰਧੈ ਮੋਹੁ ॥
पलचि पलचि सगली मुई झूठै धंधै मोहु ॥
Palach palach saglee mu▫ee jʰootʰæ ḋʰanḋʰæ moh.
Entangled and enmeshed in the love of false occupations, the whole world is perishing.
|
ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਅਗੈ ਲਈਅਹਿ ਖੋਹਿ ॥
इकसु हरि के नाम बिनु अगै लईअहि खोहि ॥
Ikas har ké naam bin agæ la▫ee▫ah kʰohi.
Without the Naam, the Name of the One Lord, they lose their lives in the hereafter.
|
ਦਯੁ ਵਿਸਾਰਿ ਵਿਗੁਚਣਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
दयु विसारि विगुचणा प्रभ बिनु अवरु न कोइ ॥
Ḋa▫yu visaar viguchṇaa parabʰ bin avar na ko▫é.
Forgetting the Merciful Lord, they are ruined. Without God, there is no other at all.
|
ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਰਣੀ ਜੋ ਲਗੇ ਤਿਨ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
प्रीतम चरणी जो लगे तिन की निरमल सोइ ॥
Pareeṫam charṇee jo lagé ṫin kee nirmal so▫é.
Pure is the reputation of those who are attached to the Feet of the Beloved Lord.
|