ਗੁਰ  ਕਾ  ਸਬਦੁ  ਸਦਾ  ਸਦ  ਅਟਲਾ  ॥
 
गुर का सबदु सदा सद अटला ॥
 
Gur kaa sabaḋ saḋaa saḋ atlaa.
 
The Word of the Guru’s Shabad is unchanging, forever and ever.
 
  | 
ਗੁਰ  ਕੀ  ਬਾਣੀ  ਜਿਸੁ  ਮਨਿ  ਵਸੈ  ॥
 
गुर की बाणी जिसु मनि वसै ॥
 
Gur kee baṇee jis man vasæ.
 
Whose minds are filled with the Word of the Guru’s Bani,
 
  | 
ਦੂਖੁ  ਦਰਦੁ  ਸਭੁ  ਤਾ  ਕਾ  ਨਸੈ  ॥੧॥
 
दूखु दरदु सभु ता का नसै ॥१॥
 
Ḋookʰ ḋaraḋ sabʰ ṫaa kaa nasæ. ||1||
 
all pains and afflictions run away from him. ||1||
 
  | 
ਹਰਿ  ਰੰਗਿ  ਰਾਤਾ  ਮਨੁ  ਰਾਮ  ਗੁਨ  ਗਾਵੈ  ॥
 
हरि रंगि राता मनु राम गुन गावै ॥
 
Har rang raaṫaa man raam gun gaavæ.
 
Imbued with the Lord’s Love, they sing the Glorious Praises of the Lord.
 
  | 
ਮੁਕਤੋੁ  ਸਾਧੂ  ਧੂਰੀ  ਨਾਵੈ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥
 
मुकतुो साधू धूरी नावै ॥१॥ रहाउ ॥
 
Mukṫo saaḋʰoo ḋʰooree naavæ. ||1|| rahaa▫o.
 
They are liberated, bathing in the dust of the feet of the Holy. ||1||Pause||
 
  | 
ਗੁਰ  ਪਰਸਾਦੀ  ਉਤਰੇ  ਪਾਰਿ  ॥
 
गुर परसादी उतरे पारि ॥
 
Gur parsaadee uṫré paar.
 
By Guru’s Grace, they are carried across to the other shore;
 
  | 
ਭਉ  ਭਰਮੁ  ਬਿਨਸੇ  ਬਿਕਾਰ  ॥
 
भउ भरमु बिनसे बिकार ॥
 
Bʰa▫o bʰaram binsé bikaar.
 
they are rid of fear, doubt and corruption.
 
  | 
ਮਨ  ਤਨ  ਅੰਤਰਿ  ਬਸੇ  ਗੁਰ  ਚਰਨਾ  ॥
 
मन तन अंतरि बसे गुर चरना ॥
 
Man ṫan anṫar basé gur charnaa.
 
The Guru’s Feet abide deep within their minds and bodies.
 
  | 
ਨਿਰਭੈ  ਸਾਧ  ਪਰੇ  ਹਰਿ  ਸਰਨਾ  ॥੨॥
 
निरभै साध परे हरि सरना ॥२॥
 
Nirbʰæ saaḋʰ paré har sarnaa. ||2||
 
The Holy are fearless; they take to the Sanctuary of the Lord. ||2||
 
  | 
ਅਨਦ  ਸਹਜ  ਰਸ  ਸੂਖ  ਘਨੇਰੇ  ॥
 
अनद सहज रस सूख घनेरे ॥
 
Anaḋ sahj ras sookʰ gʰanéré.
 
They are blessed with abundant bliss, happiness, pleasure and peace.
 
  | 
ਦੁਸਮਨੁ  ਦੂਖੁ  ਨ  ਆਵੈ  ਨੇਰੇ  ॥
 
दुसमनु दूखु न आवै नेरे ॥
 
Ḋusman ḋookʰ na aavæ néré.
 
Enemies and pains do not even approach them.
 
  | 
ਗੁਰਿ  ਪੂਰੈ  ਅਪੁਨੇ  ਕਰਿ  ਰਾਖੇ  ॥
 
गुरि पूरै अपुने करि राखे ॥
 
Gur pooræ apuné kar raakʰé.
 
The Perfect Guru makes them His Own, and protects them.
 
  | 
ਹਰਿ  ਨਾਮੁ  ਜਪਤ  ਕਿਲਬਿਖ  ਸਭਿ  ਲਾਥੇ  ॥੩॥
 
हरि नामु जपत किलबिख सभि लाथे ॥३॥
 
Har naam japaṫ kilbikʰ sabʰ laaṫʰé. ||3||
 
Chanting the Lord’s Name, they are rid of all their sins. ||3||
 
  | 
ਸੰਤ  ਸਾਜਨ  ਸਿਖ  ਭਏ  ਸੁਹੇਲੇ  ॥
 
संत साजन सिख भए सुहेले ॥
 
Sanṫ saajan sikʰ bʰa▫é suhélé.
 
The Saints, spiritual companions and Sikhs are exalted and uplifted.
 
  | 
ਗੁਰਿ  ਪੂਰੈ  ਪ੍ਰਭ  ਸਿਉ  ਲੈ  ਮੇਲੇ  ॥
 
गुरि पूरै प्रभ सिउ लै मेले ॥
 
Gur pooræ parabʰ si▫o læ mélé.
 
The Perfect Guru leads them to meet God.
 
  | 
ਜਨਮ  ਮਰਨ  ਦੁਖ  ਫਾਹਾ  ਕਾਟਿਆ  ॥
 
जनम मरन दुख फाहा काटिआ ॥
 
Janam maran ḋukʰ faahaa kaati▫aa.
 
The painful noose of death and rebirth is snapped.
 
  | 
ਕਹੁ  ਨਾਨਕ  ਗੁਰਿ  ਪੜਦਾ  ਢਾਕਿਆ  ॥੪॥੮॥
 
कहु नानक गुरि पड़दा ढाकिआ ॥४॥८॥
 
Kaho Naanak gur paṛ▫ḋaa dʰaaki▫aa. ||4||8||
 
Says Nanak, the Guru covers their faults. ||4||8||
 
  | 
ਪ੍ਰਭਾਤੀ  ਮਹਲਾ  ੫  ॥
 
प्रभाती महला ५ ॥
 
Parbʰaaṫee mėhlaa 5.
 
Prabhaatee, Fifth Mehl:
 
  | 
ਸਤਿਗੁਰਿ  ਪੂਰੈ  ਨਾਮੁ  ਦੀਆ  ॥
 
सतिगुरि पूरै नामु दीआ ॥
 
Saṫgur pooræ naam ḋee▫aa.
 
The Perfect True Guru has bestowed the Naam, the Name of the Lord.
 
  | 
ਅਨਦ  ਮੰਗਲ  ਕਲਿਆਣ  ਸਦਾ  ਸੁਖੁ  ਕਾਰਜੁ  ਸਗਲਾ  ਰਾਸਿ  ਥੀਆ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥
 
अनद मंगल कलिआण सदा सुखु कारजु सगला रासि थीआ ॥१॥ रहाउ ॥
 
Anaḋ mangal kali▫aaṇ saḋaa sukʰ kaaraj saglaa raas ṫʰee▫aa. ||1|| rahaa▫o.
 
I am blessed with bliss and happiness, emancipation and eternal peace. All my affairs have been resolved. ||1||Pause||
 
  | 
ਚਰਨ  ਕਮਲ  ਗੁਰ  ਕੇ  ਮਨਿ  ਵੂਠੇ  ॥
 
चरन कमल गुर के मनि वूठे ॥
 
Charan kamal gur ké man vootʰé.
 
The Lotus Feet of the Guru abide within my mind.
 
  | 
ਦੂਖ  ਦਰਦ  ਭ੍ਰਮ  ਬਿਨਸੇ  ਝੂਠੇ  ॥੧॥
 
दूख दरद भ्रम बिनसे झूठे ॥१॥
 
Ḋookʰ ḋaraḋ bʰaram binsé jʰootʰé. ||1||
 
I am rid of pain, suffering, doubt and fraud. ||1||
 
  | 
ਨਿਤ  ਉਠਿ  ਗਾਵਹੁ  ਪ੍ਰਭ  ਕੀ  ਬਾਣੀ  ॥
 
नित उठि गावहु प्रभ की बाणी ॥
 
Niṫ utʰ gaavhu parabʰ kee baṇee.
 
Rise early, and sing the Glorious Word of God’s Bani.
 
  | 
ਆਠ  ਪਹਰ  ਹਰਿ  ਸਿਮਰਹੁ  ਪ੍ਰਾਣੀ  ॥੨॥
 
आठ पहर हरि सिमरहु प्राणी ॥२॥
 
Aatʰ pahar har simrahu paraaṇee. ||2||
 
Twenty-four hours a day, meditate in remembrance of the Lord, O mortal. ||2||
 
  | 
ਘਰਿ  ਬਾਹਰਿ  ਪ੍ਰਭੁ  ਸਭਨੀ  ਥਾਈ  ॥
 
घरि बाहरि प्रभु सभनी थाई ॥
 
Gʰar baahar parabʰ sabʰnee ṫʰaa▫ee.
 
Inwardly and outwardly, God is everywhere.
 
  | 
ਸੰਗਿ  ਸਹਾਈ  ਜਹ  ਹਉ  ਜਾਈ  ॥੩॥
 
संगि सहाई जह हउ जाई ॥३॥
 
Sang sahaa▫ee jah ha▫o jaa▫ee. ||3||
 
Wherever I go, He is always with me, my Helper and Support. ||3||
 
  | 
ਦੁਇ  ਕਰ  ਜੋੜਿ  ਕਰੀ  ਅਰਦਾਸਿ  ॥
 
दुइ कर जोड़ि करी अरदासि ॥
 
Ḋu▫é kar joṛ karee arḋaas.
 
With my palms pressed together, I offer this prayer.
 
  | 
ਸਦਾ  ਜਪੇ  ਨਾਨਕੁ  ਗੁਣਤਾਸੁ  ॥੪॥੯॥
 
सदा जपे नानकु गुणतासु ॥४॥९॥
 
Saḋaa japé Naanak guṇṫaas. ||4||9||
 
O Nanak! I meditate forever on the Lord, the Treasure of Virtue. ||4||9||
 
  | 
ਪ੍ਰਭਾਤੀ  ਮਹਲਾ  ੫  ॥
 
प्रभाती महला ५ ॥
 
Parbʰaaṫee mėhlaa 5.
 
Prabhaatee, Fifth Mehl:
 
  | 
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ  ਪ੍ਰਭੁ  ਸੁਘੜ  ਸੁਜਾਣੁ  ॥
 
पारब्रहमु प्रभु सुघड़ सुजाणु ॥
 
Paarbarahm parabʰ sugʰaṛ sujaaṇ.
 
The Supreme Lord God is All-wise and All-knowing.
 
  | 
ਗੁਰੁ  ਪੂਰਾ  ਪਾਈਐ  ਵਡਭਾਗੀ  ਦਰਸਨ  ਕਉ  ਜਾਈਐ  ਕੁਰਬਾਣੁ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥
 
गुरु पूरा पाईऐ वडभागी दरसन कउ जाईऐ कुरबाणु ॥१॥ रहाउ ॥
 
Gur pooraa paa▫ee▫æ vadbʰaagee ḋarsan ka▫o jaa▫ee▫æ kurbaaṇ. ||1|| rahaa▫o.
 
The Perfect Guru is found by great good fortune. I am a sacrifice to the Blessed Vision of His Darshan. ||1||Pause||
 
  | 
ਕਿਲਬਿਖ  ਮੇਟੇ  ਸਬਦਿ  ਸੰਤੋਖੁ  ॥
 
किलबिख मेटे सबदि संतोखु ॥
 
Kilbikʰ mété sabaḋ sanṫokʰ.
 
My sins are cut away, through the Word of the Shabad, and I have found contentment.
 
  | 
ਨਾਮੁ  ਅਰਾਧਨ  ਹੋਆ  ਜੋਗੁ  ॥
 
नामु अराधन होआ जोगु ॥
 
Naam araaḋʰan ho▫aa jog.
 
I have become worthy of worshiping the Naam in adoration.
 
  | 
ਸਾਧਸੰਗਿ  ਹੋਆ  ਪਰਗਾਸੁ  ॥
 
साधसंगि होआ परगासु ॥
 
Saaḋʰsang ho▫aa pargaas.
 
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I have been enlightened.
 
  | 
ਚਰਨ  ਕਮਲ  ਮਨ  ਮਾਹਿ  ਨਿਵਾਸੁ  ॥੧॥
 
चरन कमल मन माहि निवासु ॥१॥
 
Charan kamal man maahi nivaas. ||1||
 
The Lord’s Lotus Feet abide within my mind. ||1||
 
  | 
ਜਿਨਿ  ਕੀਆ  ਤਿਨਿ  ਲੀਆ  ਰਾਖਿ  ॥
 
जिनि कीआ तिनि लीआ राखि ॥
 
Jin kee▫aa ṫin lee▫aa raakʰ.
 
The One who made us, protects and preserves us.
 
  | 
ਪ੍ਰਭੁ  ਪੂਰਾ  ਅਨਾਥ  ਕਾ  ਨਾਥੁ  ॥
 
प्रभु पूरा अनाथ का नाथु ॥
 
Parabʰ pooraa anaaṫʰ kaa naaṫʰ.
 
God is Perfect, the Master of the masterless.
 
  | 
ਜਿਸਹਿ  ਨਿਵਾਜੇ  ਕਿਰਪਾ  ਧਾਰਿ  ॥
 
जिसहि निवाजे किरपा धारि ॥
 
Jisahi nivaajé kirpaa ḋʰaar.
 
Those, upon whom He showers His Mercy
 
  | 
ਪੂਰਨ  ਕਰਮ  ਤਾ  ਕੇ  ਆਚਾਰ  ॥੨॥
 
पूरन करम ता के आचार ॥२॥
 
Pooran karam ṫaa ké aachaar. ||2||
 
- they have perfect karma and conduct. ||2||
 
  | 
ਗੁਣ  ਗਾਵੈ  ਨਿਤ  ਨਿਤ  ਨਿਤ  ਨਵੇ  ॥
 
गुण गावै नित नित नित नवे ॥
 
Guṇ gaavæ niṫ niṫ niṫ navé.
 
They sing the Glories of God, continually, continuously, forever fresh and new.
 
  | 
ਲਖ  ਚਉਰਾਸੀਹ  ਜੋਨਿ  ਨ  ਭਵੇ  ॥
 
लख चउरासीह जोनि न भवे ॥
 
Lakʰ cha▫oraaseeh jon na bʰavé.
 
They do not wander in the 8.4 million incarnations.
 
  | 
ਈਹਾਂ  ਊਹਾਂ  ਚਰਣ  ਪੂਜਾਰੇ  ॥
 
ईहां ऊहां चरण पूजारे ॥
 
Eehaaⁿ oohaaⁿ charaṇ poojaaré.
 
Here and hereafter, they worship the Lord’s Feet.
 
  | 
ਮੁਖੁ  ਊਜਲੁ  ਸਾਚੇ  ਦਰਬਾਰੇ  ॥੩॥
 
मुखु ऊजलु साचे दरबारे ॥३॥
 
Mukʰ oojal saaché ḋarbaaré. ||3||
 
Their faces are radiant, and they are honored in the Court of the Lord. ||3||
 
  | 
ਜਿਸੁ  ਮਸਤਕਿ  ਗੁਰਿ  ਧਰਿਆ  ਹਾਥੁ  ॥
 
जिसु मसतकि गुरि धरिआ हाथु ॥
 
Jis masṫak gur ḋʰari▫aa haaṫʰ.
 
That person, upon whose forehead the Guru places His Hand
 
  | 
ਕੋਟਿ  ਮਧੇ  ਕੋ  ਵਿਰਲਾ  ਦਾਸੁ  ॥
 
कोटि मधे को विरला दासु ॥
 
Kot maḋʰé ko virlaa ḋaas.
 
such a slave is rare out of millions.
 
  | 
ਜਲਿ  ਥਲਿ  ਮਹੀਅਲਿ  ਪੇਖੈ  ਭਰਪੂਰਿ  ॥
 
जलि थलि महीअलि पेखै भरपूरि ॥
 
Jal ṫʰal mahee▫al pékʰæ bʰarpoor.
 
He sees God pervading and permeating the water, the land and the sky.
 
  | 
ਨਾਨਕ  ਉਧਰਸਿ  ਤਿਸੁ  ਜਨ  ਕੀ  ਧੂਰਿ  ॥੪॥੧੦॥
 
नानक उधरसि तिसु जन की धूरि ॥४॥१०॥
 
Naanak uḋʰras ṫis jan kee ḋʰoor. ||4||10||
 
Nanak is saved by the dust of the feet of such a humble being. ||4||10||
 
  | 
ਪ੍ਰਭਾਤੀ  ਮਹਲਾ  ੫  ॥
 
प्रभाती महला ५ ॥
 
Parbʰaaṫee mėhlaa 5.
 
Prabhaatee, Fifth Mehl:
 
  | 
ਕੁਰਬਾਣੁ  ਜਾਈ  ਗੁਰ  ਪੂਰੇ  ਅਪਨੇ  ॥
 
कुरबाणु जाई गुर पूरे अपने ॥
 
Kurbaaṇ jaa▫ee gur pooré apné.
 
I am a sacrifice to my Perfect Guru.
 
  | 
ਜਿਸੁ  ਪ੍ਰਸਾਦਿ  ਹਰਿ  ਹਰਿ  ਜਪੁ  ਜਪਨੇ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥
 
जिसु प्रसादि हरि हरि जपु जपने ॥१॥ रहाउ ॥
 
Jis parsaaḋ har har jap japné. ||1|| rahaa▫o.
 
By His Grace, I chant and meditate on the Lord, Har, Har. ||1||Pause||
 
  | 
ਅੰਮ੍ਰਿਤ  ਬਾਣੀ  ਸੁਣਤ  ਨਿਹਾਲ  ॥
 
अमृत बाणी सुणत निहाल ॥
 
Amriṫ baṇee suṇaṫ nihaal.
 
Listening to the Ambrosial Word of His Bani, I am exalted and enraptured.
 
  | 
ਬਿਨਸਿ  ਗਏ  ਬਿਖਿਆ  ਜੰਜਾਲ  ॥੧॥
 
बिनसि गए बिखिआ जंजाल ॥१॥
 
Binas ga▫é bikʰi▫aa janjaal. ||1||
 
My corrupt and poisonous entanglements are gone. ||1||
 
  | 
ਸਾਚ  ਸਬਦ  ਸਿਉ  ਲਾਗੀ  ਪ੍ਰੀਤਿ  ॥
 
साच सबद सिउ लागी प्रीति ॥
 
Saach sabaḋ si▫o laagee pareeṫ.
 
I am in love with the True Word of His Shabad.
 
  | 
ਹਰਿ  ਪ੍ਰਭੁ  ਅਪੁਨਾ  ਆਇਆ  ਚੀਤਿ  ॥੨॥
 
हरि प्रभु अपुना आइआ चीति ॥२॥
 
Har parabʰ apunaa aa▫i▫aa cheeṫ. ||2||
 
The Lord God has come into my consciousness. ||2||
 
  | 
ਨਾਮੁ  ਜਪਤ  ਹੋਆ  ਪਰਗਾਸੁ  ॥
 
नामु जपत होआ परगासु ॥
 
Naam japaṫ ho▫aa pargaas.
 
Chanting the Naam, I am enlightened.
 
  |