ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਾਗ੍ਰਣੁ ਨ ਹੋਵਈ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥
हउमै विचि जाग्रणु न होवई हरि भगति न पवई थाइ ॥
Ha▫umæ vich jaagraṇ na hova▫ee har bʰagaṫ na pav▫ee ṫʰaa▫é.
In egotism, one cannot remain awake and aware, and one’s devotional worship of the Lord is not accepted.
|
ਮਨਮੁਖ ਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹਹਿ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੪॥
मनमुख दरि ढोई ना लहहि भाइ दूजै करम कमाइ ॥४॥
Manmukʰ ḋar dʰo▫ee naa lahėh bʰaa▫é ḋoojæ karam kamaa▫é. ||4||
The self-willed Manmukhs find no place in the Court of the Lord; they do their deeds in the love of duality. ||4||
|
ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਣਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਪੈਨੑਣਾ ਜਿਨੑਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥
ध्रिगु खाणा ध्रिगु पैन्हणा जिन्हा दूजै भाइ पिआरु ॥
Ḋʰarig kʰaaṇaa ḋʰarig pænĥṇaa jinĥaa ḋoojæ bʰaa▫é pi▫aar.
Cursed is the food, and cursed are the clothes of those who are attached to the love of duality.
|
ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਰਾਤੇ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥੫॥
बिसटा के कीड़े बिसटा राते मरि जंमहि होहि खुआरु ॥५॥
Bistaa ké keeṛé bistaa raaṫé mar jamėh hohi kʰu▫aar. ||5||
They are like maggots in manure, sinking into manure. In death and rebirth, they are wasted away to ruin. ||5||
|
ਜਿਨ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
जिन कउ सतिगुरु भेटिआ तिना विटहु बलि जाउ ॥
Jin ka▫o saṫgur bʰéti▫aa ṫinaa vitahu bal jaa▫o.
I am a sacrifice to those who meet with the True Guru.
|
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹਾਂ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥
तिन की संगति मिलि रहां सचे सचि समाउ ॥६॥
Ṫin kee sangaṫ mil rahaaⁿ saché sach samaa▫o. ||6||
I shall continue to associate with them; devoted to Truth, I am absorbed in Truth. ||6||
|
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
पूरै भागि गुरु पाईऐ उपाइ कितै न पाइआ जाइ ॥
Pooræ bʰaag gur paa▫ee▫æ upaa▫é kiṫæ na paa▫i▫aa jaa▫é.
By perfect destiny, the Guru is found. He cannot be found by any efforts.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੭॥
सतिगुर ते सहजु ऊपजै हउमै सबदि जलाइ ॥७॥
Saṫgur ṫé sahj oopjæ ha▫umæ sabaḋ jalaa▫é. ||7||
Through the True Guru, intuitive wisdom wells up; through the Word of the Shabad, egotism is burnt away. ||7||
|
ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਭ ਕਿਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
हरि सरणाई भजु मन मेरे सभ किछु करणै जोगु ॥
Har sarṇaa▫ee bʰaj man méré sabʰ kichʰ karṇæ jog.
O my mind! Hurry to the Sanctuary of the Lord; He is Potent to do everything.
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥੮॥੨॥੭॥੨॥੯॥
नानक नामु न वीसरै जो किछु करै सु होगु ॥८॥२॥७॥२॥९॥
Naanak naam na veesræ jo kichʰ karæ so hog. ||8||2||7||2||9||
O Nanak! Never forget the Naam, the Name of the Lord. Whatever He does, comes to pass. ||8||2||7||2||9||
|
ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ
बिभास प्रभाती महला ५ असटपदीआ
Bibʰaas parbʰaaṫee mėhlaa 5 asatpaḋee▫aa
Bibhaas, Prabhaatee, Fifth Mehl, Ashtapadees:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤੁ ਬਨਿਤਾ ॥
मात पिता भाई सुतु बनिता ॥
Maaṫ piṫaa bʰaa▫ee suṫ baniṫaa.
Mother, father, siblings, children and spouse,
|
ਚੂਗਹਿ ਚੋਗ ਅਨੰਦ ਸਿਉ ਜੁਗਤਾ ॥
चूगहि चोग अनंद सिउ जुगता ॥
Choogėh chog anand si▫o jugṫaa.
he indulges with them to have worldly pleasures.
|
ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਮਨ ਮੀਠ ਮੋੁਹਾਰਾ ॥
उरझि परिओ मन मीठ मुोहारा ॥
Urajʰ pari▫o man meetʰ mohaaraa.
The mind is entangled in sweet emotional attachment.
|
ਗੁਨ ਗਾਹਕ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥
गुन गाहक मेरे प्रान अधारा ॥१॥
Gun gaahak méré paraan aḋʰaaraa. ||1||
Those who seek God’s Glorious Virtues are the support of my breath of life. ||1||
|
ਏਕੁ ਹਮਾਰਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
एकु हमारा अंतरजामी ॥
Ék hamaaraa anṫarjaamee.
My One Lord is the Inner-Knower, the Searcher of hearts.
|
ਧਰ ਏਕਾ ਮੈ ਟਿਕ ਏਕਸੁ ਕੀ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
धर एका मै टिक एकसु की सिरि साहा वड पुरखु सुआमी ॥१॥ रहाउ ॥
Ḋʰar ékaa mæ tik ékas kee sir saahaa vad purakʰ su▫aamee. ||1|| rahaa▫o.
He alone is my Support; He is my only Protection. My Great Lord and Master is over and above the heads of kings. ||1||Pause||
|
ਛਲ ਨਾਗਨਿ ਸਿਉ ਮੇਰੀ ਟੂਟਨਿ ਹੋਈ ॥
छल नागनि सिउ मेरी टूटनि होई ॥
Chʰal naagan si▫o méree tootan ho▫ee.
I have broken my ties to that deceitful serpent.
|
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹ ਝੂਠੀ ਧੋਹੀ ॥
गुरि कहिआ इह झूठी धोही ॥
Gur kahi▫aa ih jʰootʰee ḋʰohee.
The Guru has told me that it is false and fraudulent.
|
ਮੁਖਿ ਮੀਠੀ ਖਾਈ ਕਉਰਾਇ ॥
मुखि मीठी खाई कउराइ ॥
Mukʰ meetʰee kʰaa▫ee ka▫uraa▫é.
Its face is sweet, but it tastes very bitter.
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥
अमृत नामि मनु रहिआ अघाइ ॥२॥
Amriṫ naam man rahi▫aa agʰaa▫é. ||2||
My mind remains satisfied with the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. ||2||
|
ਲੋਭ ਮੋਹ ਸਿਉ ਗਈ ਵਿਖੋਟਿ ॥
लोभ मोह सिउ गई विखोटि ॥
Lobʰ moh si▫o ga▫ee vikʰot.
I have broken my ties with greed and emotional attachment.
|
ਗੁਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਮੋਹਿ ਕੀਨੀ ਛੋਟਿ ॥
गुरि क्रिपालि मोहि कीनी छोटि ॥
Gur kirpaal mohi keenee chʰot.
The Merciful Guru has rescued me from them.
|
ਇਹ ਠਗਵਾਰੀ ਬਹੁਤੁ ਘਰ ਗਾਲੇ ॥
इह ठगवारी बहुतु घर गाले ॥
Ih tʰagvaaree bahuṫ gʰar gaalé.
These cheating thieves have plundered so many homes.
|
ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਕਿਰਪਾਲੇ ॥੩॥
हम गुरि राखि लीए किरपाले ॥३॥
Ham gur raakʰ lee▫é kirpaalé. ||3||
The Merciful Guru has protected and saved me. ||3||
|
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਸਿਉ ਠਾਟੁ ਨ ਬਨਿਆ ॥
काम क्रोध सिउ ठाटु न बनिआ ॥
Kaam kroḋʰ si▫o tʰaat na bani▫aa.
I have no dealings whatsoever with sexual desire and anger.
|
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਮੋਹਿ ਕਾਨੀ ਸੁਨਿਆ ॥
गुर उपदेसु मोहि कानी सुनिआ ॥
Gur upḋés mohi kaanee suni▫aa.
I listen to the Guru’s Teachings.
|
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਮਹਾ ਚੰਡਾਲ ॥
जह देखउ तह महा चंडाल ॥
Jah ḋékʰ▫a▫u ṫah mahaa chandaal.
Wherever I look, I see the most horrible goblins.
|
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪੁਨੈ ਗੁਰਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥
राखि लीए अपुनै गुरि गोपाल ॥४॥
Raakʰ lee▫é apunæ gur gopaal. ||4||
My Guru, the Lord of the World, has saved me from them. ||4||
|
ਦਸ ਨਾਰੀ ਮੈ ਕਰੀ ਦੁਹਾਗਨਿ ॥
दस नारी मै करी दुहागनि ॥
Ḋas naaree mæ karee ḋuhaagan.
I have made widows of the ten sensory organs.
|
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਏਹ ਰਸਹਿ ਬਿਖਾਗਨਿ ॥
गुरि कहिआ एह रसहि बिखागनि ॥
Gur kahi▫aa éh rasėh bikʰaagan.
The Guru has told me that these pleasures are the fires of corruption.
|
ਇਨ ਸਨਬੰਧੀ ਰਸਾਤਲਿ ਜਾਇ ॥
इन सनबंधी रसातलि जाइ ॥
In sanbanḋʰee rasaaṫal jaa▫é.
Those who associate with them go to hell.
|
ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
हम गुरि राखे हरि लिव लाइ ॥५॥
Ham gur raakʰé har liv laa▫é. ||5||
The Guru has saved me; I am lovingly attuned to the Lord. ||5||
|
ਅਹੰਮੇਵ ਸਿਉ ਮਸਲਤਿ ਛੋਡੀ ॥
अहंमेव सिउ मसलति छोडी ॥
Ahaⁿmév si▫o maslaṫ chʰodee.
I have forsaken the advice of my ego.
|
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਇਹੁ ਮੂਰਖੁ ਹੋਡੀ ॥
गुरि कहिआ इहु मूरखु होडी ॥
Gur kahi▫aa ih moorakʰ hodee.
The Guru has told me that this is foolish stubbornness.
|
ਇਹੁ ਨੀਘਰੁ ਘਰੁ ਕਹੀ ਨ ਪਾਏ ॥
इहु नीघरु घरु कही न पाए ॥
Ih neegʰar gʰar kahee na paa▫é.
This ego is homeless; it shall never find a home.
|
ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੬॥
हम गुरि राखि लीए लिव लाए ॥६॥
Ham gur raakʰ lee▫é liv laa▫é. ||6||
The Guru has saved me; I am lovingly attuned to the Lord. ||6||
|
ਇਨ ਲੋਗਨ ਸਿਉ ਹਮ ਭਏ ਬੈਰਾਈ ॥
इन लोगन सिउ हम भए बैराई ॥
In logan si▫o ham bʰa▫é bæraa▫ee.
I have become alienated from these people.
|
ਏਕ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਦੁਇ ਨ ਖਟਾਂਈ ॥
एक ग्रिह महि दुइ न खटांई ॥
Ék garih mėh ḋu▫é na kʰataaⁿ▫ee.
We cannot both live together in one home.
|
ਆਏ ਪ੍ਰਭ ਪਹਿ ਅੰਚਰਿ ਲਾਗਿ ॥
आए प्रभ पहि अंचरि लागि ॥
Aa▫é parabʰ pėh anchar laag.
Grasping the hem of the Guru’s Robe, I have come to God.
|
ਕਰਹੁ ਤਪਾਵਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸਰਬਾਗਿ ॥੭॥
करहु तपावसु प्रभ सरबागि ॥७॥
Karahu ṫapaavas parabʰ sarbaag. ||7||
Please be fair with me, All-knowing Lord God. ||7||
|
ਪ੍ਰਭ ਹਸਿ ਬੋਲੇ ਕੀਏ ਨਿਆਂਏਂ ॥
प्रभ हसि बोले कीए निआंएं ॥
Parabʰ has bolé kee▫é ni▫aaⁿ▫éⁿ.
God smiled at me and spoke, passing judgment.
|
ਸਗਲ ਦੂਤ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
सगल दूत मेरी सेवा लाए ॥
Sagal ḋooṫ méree sévaa laa▫é.
He made all the demons perform service for me.
|
ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਇਹੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ॥
तूं ठाकुरु इहु ग्रिहु सभु तेरा ॥
Ṫooⁿ tʰaakur ih garihu sabʰ ṫéraa.
You are my Lord and Master; all this home belongs to You.
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਕੀਆ ਨਿਬੇਰਾ ॥੮॥੧॥
कहु नानक गुरि कीआ निबेरा ॥८॥१॥
Kaho Naanak gur kee▫aa nibéraa. ||8||1||
Says Nanak, the Guru has passed judgment. ||8||1||
|
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
प्रभाती महला ५ ॥
Parbʰaaṫee mėhlaa 5.
Prabhaatee, Fifth Mehl:
|