Sri Granth: Sri Guru Granth Sahib
Gurmukhi:
Hindi:
Roman:
        
Sri Guru Granth Sahib Page # :    of 1430
English:
Punjabi:
Teeka:
ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ
ੴ सति नामु करता पुरखु निरभउ निरवैरु अकाल मूरति अजूनी सैभं गुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫ naam karṫaa purakʰ nirbʰa▫o nirvær akaal mooraṫ ajoonee sæbʰaⁿ gur parsaaḋ.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru’s Grace:

ਸਲੋਕ ਵਾਰਾਂ ਤੇ ਵਧੀਕ
सलोक वारां ते वधीक ॥
Salok vaaraaⁿ ṫé vaḋʰeek.
Shaloks In Addition To The Vaars.

ਮਹਲਾ
महला १ ॥
Mėhlaa 1.
First Mehl:

ਉਤੰਗੀ ਪੈਓਹਰੀ ਗਹਿਰੀ ਗੰਭੀਰੀ
उतंगी पैओहरी गहिरी ग्मभीरी ॥
Uṫangee pæ▫ohree gahiree gambʰeeree.
O you with swollen breasts, let your consciousness become deep and profound.

ਸਸੁੜਿ ਸੁਹੀਆ ਕਿਵ ਕਰੀ ਨਿਵਣੁ ਜਾਇ ਥਣੀ
ससुड़ि सुहीआ किव करी निवणु न जाइ थणी ॥
Sasuṛ suhee▫aa kiv karee nivaṇ na jaa▫é ṫʰaṇee.
O mother-in-law, how can I bow? Because of my stiff nipples, I cannot bow.

ਗਚੁ ਜਿ ਲਗਾ ਗਿੜਵੜੀ ਸਖੀਏ ਧਉਲਹਰੀ
गचु जि लगा गिड़वड़ी सखीए धउलहरी ॥
Gach jė lagaa girvaṛee sakʰee▫é ḋʰa▫ulharee.
O sister, those mansions built as high as mountains -

ਸੇ ਭੀ ਢਹਦੇ ਡਿਠੁ ਮੈ ਮੁੰਧ ਗਰਬੁ ਥਣੀ ॥੧॥
से भी ढहदे डिठु मै मुंध न गरबु थणी ॥१॥
Sé bʰee dʰahḋé ditʰ mæ munḋʰ na garab ṫʰaṇee. ||1||
I have seen them come crumbling down. O bride, do not be so proud of your nipples. ||1||

ਸੁਣਿ ਮੁੰਧੇ ਹਰਣਾਖੀਏ ਗੂੜਾ ਵੈਣੁ ਅਪਾਰੁ
सुणि मुंधे हरणाखीए गूड़ा वैणु अपारु ॥
Suṇ munḋʰé harṇaakʰee▫é gooṛaa væṇ apaar.
O bride with deer-like eyes, listen to the words of deep and infinite wisdom.

ਪਹਿਲਾ ਵਸਤੁ ਸਿਞਾਣਿ ਕੈ ਤਾਂ ਕੀਚੈ ਵਾਪਾਰੁ
पहिला वसतु सिञाणि कै तां कीचै वापारु ॥
Pahilaa vasaṫ siñaaṇ kæ ṫaaⁿ keechæ vaapaar.
First, examine the merchandise, and then, make the deal.

ਦੋਹੀ ਦਿਚੈ ਦੁਰਜਨਾ ਮਿਤ੍ਰਾਂ ਕੂੰ ਜੈਕਾਰੁ
दोही दिचै दुरजना मित्रां कूं जैकारु ॥
Ḋohee ḋichæ ḋurjanaa miṫraaⁿ kooⁿ jækaar.
Proclaim that you will not associate with evil people; celebrate victory with your friends.

ਜਿਤੁ ਦੋਹੀ ਸਜਣ ਮਿਲਨਿ ਲਹੁ ਮੁੰਧੇ ਵੀਚਾਰੁ
जितु दोही सजण मिलनि लहु मुंधे वीचारु ॥
Jiṫ ḋohee sajaṇ milan lahu munḋʰé veechaar.
This proclamation, to meet with your friends, O bride - give it some thought.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਸਜਣਾ ਐਸਾ ਹਸਣੁ ਸਾਰੁ
तनु मनु दीजै सजणा ऐसा हसणु सारु ॥
Ṫan man ḋeejæ sajṇaa æsaa hasaṇ saar.
Surrender mind and body to the Lord your Friend; this is the most excellent pleasure.

ਤਿਸ ਸਉ ਨੇਹੁ ਕੀਚਈ ਜਿ ਦਿਸੈ ਚਲਣਹਾਰੁ
तिस सउ नेहु न कीचई जि दिसै चलणहारु ॥
Ṫis sa▫o néhu na keech▫ee jė ḋisæ chalaṇhaar.
Do not fall in love with one who is destined to leave.

ਨਾਨਕ ਜਿਨੑੀ ਇਵ ਕਰਿ ਬੁਝਿਆ ਤਿਨੑਾ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥
नानक जिन्ही इव करि बुझिआ तिन्हा विटहु कुरबाणु ॥२॥
Naanak jinĥee iv kar bujʰi▫aa ṫinĥaa vitahu kurbaaṇ. ||2||
O Nanak! I am a sacrifice to those who understand this. ||2||

ਜੇ ਤੂੰ ਤਾਰੂ ਪਾਣਿ ਤਾਹੂ ਪੁਛੁ ਤਿੜੰਨੑ ਕਲ
जे तूं तारू पाणि ताहू पुछु तिड़ंन्ह कल ॥
Jé ṫooⁿ ṫaaroo paaṇ ṫaahoo puchʰ ṫiṛĥaⁿ▫nĥ kal.
If you wish to swim across the water, then consult those who know how to swim.

ਤਾਹੂ ਖਰੇ ਸੁਜਾਣ ਵੰਞਾ ਏਨੑੀ ਕਪਰੀ ॥੩॥
ताहू खरे सुजाण वंञा एन्ही कपरी ॥३॥
Ṫaahoo kʰaré sujaaṇ vañaa énĥee kapree. ||3||
Those who have survived these treacherous waves are very wise. ||3||

ਝੜ ਝਖੜ ਓਹਾੜ ਲਹਰੀ ਵਹਨਿ ਲਖੇਸਰੀ
झड़ झखड़ ओहाड़ लहरी वहनि लखेसरी ॥
Jʰaṛ jʰakʰaṛ ohaaṛ lahree vahan lakʰésaree.
The storm rages and the rain floods the land; thousands of waves rise and surge.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਆਲਾਇ ਬੇੜੇ ਡੁਬਣਿ ਨਾਹਿ ਭਉ ॥੪॥
सतिगुर सिउ आलाइ बेड़े डुबणि नाहि भउ ॥४॥
Saṫgur si▫o aalaa▫é béṛé dubaṇ naahi bʰa▫o. ||4||
If you cry out for help from the True Guru, you have nothing to fear - your boat will not sink. ||4||

ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਕੈਸੀ ਹੋਈ
नानक दुनीआ कैसी होई ॥
Naanak ḋunee▫aa kæsee ho▫ee.
O Nanak! What has happened to the world?

ਸਾਲਕੁ ਮਿਤੁ ਰਹਿਓ ਕੋਈ
सालकु मितु न रहिओ कोई ॥
Saalak miṫ na rahi▫o ko▫ee.
There is no guide or friend.

ਭਾਈ ਬੰਧੀ ਹੇਤੁ ਚੁਕਾਇਆ
भाई बंधी हेतु चुकाइआ ॥
Bʰaa▫ee banḋʰee héṫ chukaa▫i▫aa.
There is no love, even among brothers and relatives.

ਦੁਨੀਆ ਕਾਰਣਿ ਦੀਨੁ ਗਵਾਇਆ ॥੫॥
दुनीआ कारणि दीनु गवाइआ ॥५॥
Ḋunee▫aa kaaraṇ ḋeen gavaa▫i▫aa. ||5||
For the sake of the world, people have lost their faith. ||5||

ਹੈ ਹੈ ਕਰਿ ਕੈ ਓਹਿ ਕਰੇਨਿ
है है करि कै ओहि करेनि ॥
Hæ hæ kar kæ ohi karén.
They cry and weep and wail.

ਗਲੑਾ ਪਿਟਨਿ ਸਿਰੁ ਖੋਹੇਨਿ
गल्हा पिटनि सिरु खोहेनि ॥
Galĥaa pitan sir kʰohén.
They slap their faces and pull their hair out.

ਨਾਉ ਲੈਨਿ ਅਰੁ ਕਰਨਿ ਸਮਾਇ
नाउ लैनि अरु करनि समाइ ॥
Naa▫o læn ar karan samaa▫é.
But if they chant the Naam, the Name of the Lord, they shall be absorbed into it.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਇ ॥੬॥
नानक तिन बलिहारै जाइ ॥६॥
Naanak ṫin balihaaræ jaa▫é. ||6||
O Nanak! I am a sacrifice to them. ||6||

ਰੇ ਮਨ ਡੀਗਿ ਡੋਲੀਐ ਸੀਧੈ ਮਾਰਗਿ ਧਾਉ
रे मन डीगि न डोलीऐ सीधै मारगि धाउ ॥
Ré man deeg na dolee▫æ seeḋʰæ maarag ḋʰaa▫o.
O my mind! Do not waver or walk on the crooked path; take the straight and true path.

ਪਾਛੈ ਬਾਘੁ ਡਰਾਵਣੋ ਆਗੈ ਅਗਨਿ ਤਲਾਉ
पाछै बाघु डरावणो आगै अगनि तलाउ ॥
Paachʰæ baagʰ daraavṇo aagæ agan ṫalaa▫o.
The terrible tiger is behind you, and the pool of fire is ahead.

ਸਹਸੈ ਜੀਅਰਾ ਪਰਿ ਰਹਿਓ ਮਾ ਕਉ ਅਵਰੁ ਢੰਗੁ
सहसै जीअरा परि रहिओ मा कउ अवरु न ढंगु ॥
Sahsæ jee▫araa par rahi▫o maa ka▫o avar na dʰang.
My soul is skeptical and doubtful, but I cannot see any other way to go.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟੀਐ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ॥੭॥
नानक गुरमुखि छुटीऐ हरि प्रीतम सिउ संगु ॥७॥
Naanak gurmukʰ chʰutee▫æ har pareeṫam si▫o sang. ||7||
O Nanak! As Gurmukh, dwell with your Beloved Lord, and you shall be saved. ||7||

ਬਾਘੁ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੀਐ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਹੋਇ
बाघु मरै मनु मारीऐ जिसु सतिगुर दीखिआ होइ ॥
Baagʰ maræ man maaree▫æ jis saṫgur ḋeekʰi▫aa ho▫é.
The tiger is killed, and the mind is killed, through the Teachings of the True Guru.

ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਬਹੁੜਿ ਮਰਣਾ ਹੋਇ
आपु पछाणै हरि मिलै बहुड़ि न मरणा होइ ॥
Aap pachʰaaṇæ har milæ bahuṛ na marṇaa ho▫é.
One who understands himself, meets with the Lord, and never dies again.

        


© srigurugranth.org, a Sri Guru Granth Sahib resource, all rights reserved.
See Acknowledgements & Credits