ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩
सलोक महला ३
Salok mėhlaa 3
Shalok, Third Mehl:
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ सतिगुर प्रसादि ॥
Ik▫oaⁿkaar saṫgur parsaaḋ.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
|
ਅਭਿਆਗਤ ਏਹ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿਨ ਕੈ ਮਨ ਮਹਿ ਭਰਮੁ ॥
अभिआगत एह न आखीअहि जिन कै मन महि भरमु ॥
Abʰi▫aagaṫ éh na aakʰee▫ahi jin kæ man mėh bʰaram.
Do not call the wandering beggars holy men, if their minds are filled with doubt.
|
ਤਿਨ ਕੇ ਦਿਤੇ ਨਾਨਕਾ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਧਰਮੁ ॥੧॥
तिन के दिते नानका तेहो जेहा धरमु ॥१॥
Ṫin ké ḋiṫé naankaa ṫého jéhaa ḋʰaram. ||1||
Whoever gives to them, O Nanak! Earns the same sort of merit. ||1||
|
ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨ ਪਰਮ ਪਦੁ ਤਾ ਕਾ ਭੀਖਕੁ ਹੋਇ ॥
अभै निरंजन परम पदु ता का भीखकु होइ ॥
Abʰæ niranjan param paḋ ṫaa kaa bʰeekʰak ho▫é.
One who begs for the supreme-status of the Fearless and Immaculate Lord -
|
ਤਿਸ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੨॥
तिस का भोजनु नानका विरला पाए कोइ ॥२॥
Ṫis kaa bʰojan naankaa virlaa paa▫é ko▫é. ||2||
how rare are those who have the opportunity, O Nanak! To give food to such a person. ||2||
|
ਹੋਵਾ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋਤਕੀ ਵੇਦ ਪੜਾ ਮੁਖਿ ਚਾਰਿ ॥
होवा पंडितु जोतकी वेद पड़ा मुखि चारि ॥
Hovaa pandiṫ joṫkee véḋ paṛaa mukʰ chaar.
If I were a religious scholar, an astrologer, or one who could recite the four Vedas,
|
ਨਵਾ ਖੰਡਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਆ ਅਪਨੇ ਚਜ ਵੀਚਾਰ ॥੩॥
नवा खंडा विचि जाणीआ अपने चज वीचार ॥३॥
Navaa kʰanda vich jaaṇee▫aa apné chaj veechaar. ||3||
I could be famous throughout the nine regions of the earth, for my wisdom and thoughtful contemplation. ||3||
|
ਬ੍ਰਹਮਣ ਕੈਲੀ ਘਾਤੁ ਕੰਞਕਾ ਅਣਚਾਰੀ ਕਾ ਧਾਨੁ ॥
ब्रहमण कैली घातु कंञका अणचारी का धानु ॥
Barahmaṇ kælee gʰaaṫ kañkaa aṇchaaree kaa ḋʰaan.
If a Brahmin kills a cow or a female infant, and accepts the offerings of an evil person,
|
ਫਿਟਕ ਫਿਟਕਾ ਕੋੜੁ ਬਦੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
फिटक फिटका कोड़ु बदीआ सदा सदा अभिमानु ॥
Fitak fitkaa koṛ baḋee▫aa saḋaa saḋaa abʰimaan.
he is cursed with the leprosy of curses and criticism; he is forever and ever filled with egotistical pride.
|
ਪਾਹਿ ਏਤੇ ਜਾਹਿ ਵੀਸਰਿ ਨਾਨਕਾ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ॥
पाहि एते जाहि वीसरि नानका इकु नामु ॥
Paahi éṫé jaahi veesar naankaa ik naam.
One who forgets the Naam, O Nanak! Is covered by countless sins.
|
ਸਭ ਬੁਧੀ ਜਾਲੀਅਹਿ ਇਕੁ ਰਹੈ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥
सभ बुधी जालीअहि इकु रहै ततु गिआनु ॥४॥
Sabʰ buḋʰee jaalee▫ah ik rahæ ṫaṫ gi▫aan. ||4||
Let all wisdom be burnt away, except for the essence of spiritual wisdom. ||4||
|
ਮਾਥੈ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
माथै जो धुरि लिखिआ सु मेटि न सकै कोइ ॥
Maaṫʰæ jo ḋʰur likʰi▫aa so mét na sakæ ko▫é.
No one can erase that primal destiny written upon one’s forehead.
|
ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਵਰਤਦਾ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ॥੫॥
नानक जो लिखिआ सो वरतदा सो बूझै जिस नो नदरि होइ ॥५॥
Naanak jo likʰi▫aa so varaṫḋaa so boojʰæ jis no naḋar ho▫é. ||5||
O Nanak! Whatever is written there, comes to pass. He alone understands, who is blessed by God’s Grace. ||5||
|
ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿ ॥
जिनी नामु विसारिआ कूड़ै लालचि लगि ॥
Jinee naam visaari▫aa kooṛæ laalach lag.
Those who forget the Naam, the Name of the Lord, and become attached to greed and fraud,
|
ਧੰਧਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਅਗਿ ॥
धंधा माइआ मोहणी अंतरि तिसना अगि ॥
Ḋʰanḋʰaa maa▫i▫aa mohṇee anṫar ṫisnaa ag.
are engrossed in the entanglements of Maya the enticer, with the fire of desire within them.
|
ਜਿਨੑਾ ਵੇਲਿ ਨ ਤੂੰਬੜੀ ਮਾਇਆ ਠਗੇ ਠਗਿ ॥
जिन्हा वेलि न तू्मबड़ी माइआ ठगे ठगि ॥
Jinĥaa vél na ṫoombṛee maa▫i▫aa tʰagé tʰag.
Those who, like the pumpkin vine, are too stubborn to climb the trellis, are cheated by Maya the cheater.
|
ਮਨਮੁਖ ਬੰਨੑਿ ਚਲਾਈਅਹਿ ਨਾ ਮਿਲਹੀ ਵਗਿ ਸਗਿ ॥
मनमुख बंन्हि चलाईअहि ना मिलही वगि सगि ॥
Manmukʰ banėh chalaa▫ee▫ah naa milhee vag sag.
The self-willed Manmukhs are bound and gagged and led away; the dogs do not join the herd of cows.
|
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਭੁਲੀਐ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
आपि भुलाए भुलीऐ आपे मेलि मिलाइ ॥
Aap bʰulaa▫é bʰulee▫æ aapé mél milaa▫é.
The Lord Himself misleads the misguided ones, and He Himself unites them in His Union.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟੀਐ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੬॥
नानक गुरमुखि छुटीऐ जे चलै सतिगुर भाइ ॥६॥
Naanak gurmukʰ chʰutee▫æ jé chalæ saṫgur bʰaa▫é. ||6||
O Nanak! The Gurmukhs are saved; they walk in harmony with the Will of the True Guru. ||6||
|
ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥
सालाही सालाहणा भी सचा सालाहि ॥
Saalaahee salaahṇaa bʰee sachaa saalaahi.
I praise the Praiseworthy Lord, and sing the Praises of the True Lord.
|
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਦਰੁ ਬੀਭਾ ਪਰਹਰਿ ਆਹਿ ॥੭॥
नानक सचा एकु दरु बीभा परहरि आहि ॥७॥
Naanak sachaa ék ḋar beebʰaa par▫har aahi. ||7||
O Nanak! The One Lord alone is True; stay away from all other doors. ||7||
|
ਨਾਨਕ ਜਹ ਜਹ ਮੈ ਫਿਰਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
नानक जह जह मै फिरउ तह तह साचा सोइ ॥
Naanak jah jah mæ fira▫o ṫah ṫah saachaa so▫é.
O Nanak! Wherever I go, I find the True Lord.
|
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੮॥
जह देखा तह एकु है गुरमुखि परगटु होइ ॥८॥
Jah ḋékʰaa ṫah ék hæ gurmukʰ pargat ho▫é. ||8||
Wherever I look, I see the One Lord. He reveals Himself to the Gurmukh. ||8||
|
ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਕੋਇ ॥
दूख विसारणु सबदु है जे मंनि वसाए कोइ ॥
Ḋookʰ visaaraṇ sabaḋ hæ jé man vasaa▫é ko▫é.
The Word of the Shabad is the Dispeller of sorrow, if one enshrines it in the mind.
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕਰਮ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥
गुर किरपा ते मनि वसै करम परापति होइ ॥९॥
Gur kirpaa ṫé man vasæ karam paraapaṫ ho▫é. ||9||
By Guru’s Grace, it dwells in the mind; by God’s Mercy, it is obtained. ||9||
|
ਨਾਨਕ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਖਪਿ ਮੁਏ ਖੂਹਣਿ ਲਖ ਅਸੰਖ ॥
नानक हउ हउ करते खपि मुए खूहणि लख असंख ॥
Naanak ha▫o ha▫o karṫé kʰap mu▫é kʰoohaṇ lakʰ asaⁿkʰ.
O Nanak! Acting in egotism, countless thousands have wasted away to death.
|
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੇ ਸੁ ਉਬਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਅਲੰਖ ॥੧੦॥
सतिगुर मिले सु उबरे साचै सबदि अलंख ॥१०॥
Saṫgur milé so ubré saachæ sabaḋ alankʰ. ||10||
Those who meet with the True Guru are saved, through the Shabad, the True Word of the Inscrutable Lord. ||10||
|
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਇਕ ਮਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
जिना सतिगुरु इक मनि सेविआ तिन जन लागउ पाइ ॥
Jinaa saṫgur ik man sévi▫aa ṫin jan laaga▫o paa▫é.
Those who serve the True Guru single-mindedly - I fall at the feet of those humble beings.
|
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਾਇਆ ਕੀ ਭੁਖ ਜਾਇ ॥
गुर सबदी हरि मनि वसै माइआ की भुख जाइ ॥
Gur sabḋee har man vasæ maa▫i▫aa kee bʰukʰ jaa▫é.
Through the Word of the Guru’s Shabad, the Lord abides in the mind, and the hunger for Maya departs.
|
ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਊਜਲੇ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥
से जन निरमल ऊजले जि गुरमुखि नामि समाइ ॥
Sé jan nirmal oojlé jė gurmukʰ naam samaa▫é.
Immaculate and pure are those humble beings, who, as Gurmukh, merge in the Naam.
|
ਨਾਨਕ ਹੋਰਿ ਪਤਿਸਾਹੀਆ ਕੂੜੀਆ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੧੧॥
नानक होरि पतिसाहीआ कूड़ीआ नामि रते पातिसाह ॥११॥
Naanak hor paṫisaahee▫aa kooṛee▫aa naam raṫé paaṫisaah. ||11||
O Nanak! Other empires are false; they alone are true emperors, who are imbued with the Naam. ||11||
|
ਜਿਉ ਪੁਰਖੈ ਘਰਿ ਭਗਤੀ ਨਾਰਿ ਹੈ ਅਤਿ ਲੋਚੈ ਭਗਤੀ ਭਾਇ ॥
जिउ पुरखै घरि भगती नारि है अति लोचै भगती भाइ ॥
Ji▫o purkʰæ gʰar bʰagṫee naar hæ aṫ lochæ bʰagṫee bʰaa▫é.
The devoted wife in her husband’s home has a great longing to perform loving devotional service to him;
|
ਬਹੁ ਰਸ ਸਾਲਣੇ ਸਵਾਰਦੀ ਖਟ ਰਸ ਮੀਠੇ ਪਾਇ ॥
बहु रस सालणे सवारदी खट रस मीठे पाइ ॥
Baho ras saalṇé savaarḋee kʰat ras meetʰé paa▫é.
she prepares and offers to him all sorts of sweet delicacies and dishes of all flavors.
|
ਤਿਉ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਸਲਾਹਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
तिउ बाणी भगत सलाहदे हरि नामै चितु लाइ ॥
Ṫi▫o baṇee bʰagaṫ salaahḋé har naamæ chiṫ laa▫é.
In the same way, the devotees praise the Word of the Guru’s Bani, and focus their consciousness on the Lord’s Name.
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥
मनु तनु धनु आगै राखिआ सिरु वेचिआ गुर आगै जाइ ॥
Man ṫan ḋʰan aagæ raakʰi▫aa sir véchi▫aa gur aagæ jaa▫é.
They place mind, body and wealth in offering before the Guru, and sell their heads to Him.
|
ਭੈ ਭਗਤੀ ਭਗਤ ਬਹੁ ਲੋਚਦੇ ਪ੍ਰਭ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ਮਿਲਾਇ ॥
भै भगती भगत बहु लोचदे प्रभ लोचा पूरि मिलाइ ॥
Bʰæ bʰagṫee bʰagaṫ baho lochḋé parabʰ lochaa poor milaa▫é.
In the Fear of God, His devotees yearn for His devotional worship; God fulfills their desires, and merges them with Himself.
|