ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 4.
Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl:
|
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਬਣੀ ॥
सतिगुर सेवा सफल है बणी ॥
Saṫgur sévaa safal hæ baṇee.
Service to the True Guru is fruitful and rewarding;
|
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਧਣੀ ॥
जितु मिलि हरि नामु धिआइआ हरि धणी ॥
Jiṫ mil har naam ḋʰi▫aa▫i▫aa har ḋʰaṇee.
meeting Him, I meditate on the Name of the Lord, the Lord Master.
|
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਤਿਨ ਪੀਛੈ ਛੂਟੀ ਘਣੀ ॥੧॥
जिन हरि जपिआ तिन पीछै छूटी घणी ॥१॥
Jin har japi▫aa ṫin peechʰæ chʰootee gʰaṇee. ||1||
So many are emancipated along with those who meditate on the Lord. ||1||
|
ਗੁਰਸਿਖ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
गुरसिख हरि बोलहु मेरे भाई ॥
Gursikʰ har bolhu méré bʰaa▫ee.
O GurSikhs, chant the Name of the Lord, O my Siblings of Destiny.
|
ਹਰਿ ਬੋਲਤ ਸਭ ਪਾਪ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि बोलत सभ पाप लहि जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Har bolaṫ sabʰ paap lėh jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
Chanting the Lord’s Name, all sins are washed away. ||1||Pause||
|
ਜਬ ਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਬ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥
जब गुरु मिलिआ तब मनु वसि आइआ ॥
Jab gur mili▫aa ṫab man vas aa▫i▫aa.
When one meets the Guru, then the mind becomes centered.
|
ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥
धावत पंच रहे हरि धिआइआ ॥
Ḋʰaavaṫ panch rahé har ḋʰi▫aa▫i▫aa.
The five passions, running wild, are brought to rest by meditating on the Lord.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਨਗਰੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੨॥
अनदिनु नगरी हरि गुण गाइआ ॥२॥
An▫ḋin nagree har guṇ gaa▫i▫aa. ||2||
Night and day, within the body-village, the Glorious Praises of the Lord are sung. ||2||
|
ਸਤਿਗੁਰ ਪਗ ਧੂਰਿ ਜਿਨਾ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥
सतिगुर पग धूरि जिना मुखि लाई ॥
Saṫgur pag ḋʰoor jinaa mukʰ laa▫ee.
Those who apply the dust of the Feet of the True Guru to their faces,
|
ਤਿਨ ਕੂੜ ਤਿਆਗੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
तिन कूड़ तिआगे हरि लिव लाई ॥
Ṫin kooṛ ṫi▫aagé har liv laa▫ee.
renounce falsehood and enshrine love for the Lord.
|
ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਾਈ ॥੩॥
ते हरि दरगह मुख ऊजल भाई ॥३॥
Ṫé har ḋargėh mukʰ oojal bʰaa▫ee. ||3||
Their faces are radiant in the Court of the Lord, O Siblings of Destiny. ||3||
|
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥
गुर सेवा आपि हरि भावै ॥
Gur sévaa aap har bʰaavæ.
Service to the Guru is pleasing to the Lord Himself.
|
ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਬਲਭਦ੍ਰੁ ਗੁਰ ਪਗ ਲਗਿ ਧਿਆਵੈ ॥
क्रिसनु बलभद्रु गुर पग लगि धिआवै ॥
Krisan balbʰaḋaro gur pag lag ḋʰi▫aavæ.
Even Krishna and Balbhadar meditated on the Lord, falling at the Guru’s Feet.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਤਰਾਵੈ ॥੪॥੫॥੪੩॥
नानक गुरमुखि हरि आपि तरावै ॥४॥५॥४३॥
Naanak gurmukʰ har aap ṫaraavæ. ||4||5||43||
O Nanak! The Lord Himself saves the Gurmukhs. ||4||5||43||
|
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
गउड़ी गुआरेरी महला ४ ॥
Ga▫oṛee gu▫aaréree mėhlaa 4.
Gauree Gwaarayree, Fourth Mehl:
|
ਹਰਿ ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਡੰਡਾਧਾਰੀ ॥
हरि आपे जोगी डंडाधारी ॥
Har aapé jogee dandaaḋʰaaree.
The Lord Himself is the Yogi, who wields the staff of authority.
|
ਹਰਿ ਆਪੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਬਨਵਾਰੀ ॥
हरि आपे रवि रहिआ बनवारी ॥
Har aapé rav rahi▫aa banvaaree.
The Lord Himself is deeply absorbed in His primal trance.
|
ਹਰਿ ਆਪੇ ਤਪੁ ਤਾਪੈ ਲਾਇ ਤਾਰੀ ॥੧॥
हरि आपे तपु तापै लाइ तारी ॥१॥
Har aapé ṫap ṫaapæ laa▫é ṫaaree. ||1||
The Lord Himself practices tapa - intense self-disciplined meditation. ||1||
|
ਐਸਾ ਮੇਰਾ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
ऐसा मेरा रामु रहिआ भरपूरि ॥
Æsaa méraa raam rahi▫aa bʰarpoor.
Such is my Lord, who is all-pervading everywhere.
|
ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
निकटि वसै नाही हरि दूरि ॥१॥ रहाउ ॥
Nikat vasæ naahee har ḋoor. ||1|| rahaa▫o.
He dwells near at hand - the Lord is not far away. ||1||Pause||
|
ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਆਪੇ ॥
हरि आपे सबदु सुरति धुनि आपे ॥
Har aapé sabaḋ suraṫ ḋʰun aapé.
The Lord Himself is the Word of the Shabad. He Himself is the awareness, attuned to its music.
|
ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ॥
हरि आपे वेखै विगसै आपे ॥
Har aapé vékʰæ vigsæ aapé.
The Lord Himself beholds, and He Himself blossoms forth.
|
ਹਰਿ ਆਪਿ ਜਪਾਇ ਆਪੇ ਹਰਿ ਜਾਪੇ ॥੨॥
हरि आपि जपाइ आपे हरि जापे ॥२॥
Har aap japaa▫é aapé har jaapé. ||2||
The Lord Himself chants, and the Lord Himself inspires others to chant. ||2||
|
ਹਰਿ ਆਪੇ ਸਾਰਿੰਗ ਅੰਮ੍ਰਿਤਧਾਰਾ ॥
हरि आपे सारिंग अमृतधारा ॥
Har aapé saaring amriṫ▫ḋʰaara.
He Himself is the rainbird, and the Ambrosial Nectar raining down.
|
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਪਿ ਪੀਆਵਣਹਾਰਾ ॥
हरि अमृतु आपि पीआवणहारा ॥
Har amriṫ aap pee▫aavaṇhaaraa.
The Lord is the Ambrosial Nectar; He Himself leads us to drink it in.
|
ਹਰਿ ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੩॥
हरि आपि करे आपे निसतारा ॥३॥
Har aap karé aapé nisṫaaraa. ||3||
The Lord Himself is the Doer; He Himself is our Saving Grace. ||3||
|
ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੇੜੀ ਤੁਲਹਾ ਤਾਰਾ ॥
हरि आपे बेड़ी तुलहा तारा ॥
Har aapé béṛee ṫulhaa ṫaaraa.
The Lord Himself is the Boat, the Raft and the Boatman.
|
ਹਰਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
हरि आपे गुरमती निसतारा ॥
Har aapé gurmaṫee nisṫaaraa.
The Lord Himself, through the Guru’s Teachings, saves us.
|
ਹਰਿ ਆਪੇ ਨਾਨਕ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥੪॥੬॥੪੪॥
हरि आपे नानक पावै पारा ॥४॥६॥४४॥
Har aapé Naanak paavæ paaraa. ||4||6||44||
O Nanak! The Lord Himself carries us across to the other side. ||4||6||44||
|
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
गउड़ी बैरागणि महला ४ ॥
Ga▫oṛee bæraagaṇ mėhlaa 4.
Gauree Bairaagan, Fourth Mehl:
|
ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਤੂੰ ਧਣੀ ਜੈਸੀ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ਦੇਹਿ ਤੈਸੀ ਹਮ ਲੇਹਿ ॥
साहु हमारा तूं धणी जैसी तूं रासि देहि तैसी हम लेहि ॥
Saahu hamaaraa ṫooⁿ ḋʰaṇee jæsee ṫooⁿ raas ḋėh ṫæsee ham léhi.
O Master, You are my Banker. I receive only that capital which You give me.
|
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹ ਰੰਗ ਸਿਉ ਜੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੋਇ ਦੇਹਿ ॥੧॥
हरि नामु वणंजह रंग सिउ जे आपि दइआलु होइ देहि ॥१॥
Har naam vaṇnjah rang si▫o jé aap ḋa▫i▫aal ho▫é ḋėh. ||1||
I would purchase the Lord’s Name with love, if You Yourself, in Your Mercy, would sell it to me. ||1||
|
ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ਰਾਮ ਕੇ ॥
हम वणजारे राम के ॥
Ham vaṇjaaré raam ké.
I am the merchant, the peddler of the Lord.
|
ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਕਰਾਵੈ ਦੇ ਰਾਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरि वणजु करावै दे रासि रे ॥१॥ रहाउ ॥
Har vaṇaj karaavæ ḋé raas ré. ||1|| rahaa▫o.
I trade in the merchandise and capital of the Lord’s Name. ||1||Pause||
|
ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਾਹ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
लाहा हरि भगति धनु खटिआ हरि सचे साह मनि भाइआ ॥
Laahaa har bʰagaṫ ḋʰan kʰati▫aa har saché saah man bʰaa▫i▫aa.
I have earned the profit, the wealth of devotional worship of the Lord. I have become pleasing to the Mind of the Lord, the True Banker.
|
ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਵਖਰੁ ਲਦਿਆ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੨॥
हरि जपि हरि वखरु लदिआ जमु जागाती नेड़ि न आइआ ॥२॥
Har jap har vakʰar laḋi▫aa jam jaagaaṫee néṛ na aa▫i▫aa. ||2||
I chant and meditate on the Lord, loading the merchandise of the Lord’s Name. The Messenger of Death, the tax collector, does not even approach me. ||2||
|
ਹੋਰੁ ਵਣਜੁ ਕਰਹਿ ਵਾਪਾਰੀਏ ਅਨੰਤ ਤਰੰਗੀ ਦੁਖੁ ਮਾਇਆ ॥
होरु वणजु करहि वापारीए अनंत तरंगी दुखु माइआ ॥
Hor vaṇaj karahi vaapaaree▫é ananṫ ṫarangee ḋukʰ maa▫i▫aa.
Those traders who trade in other merchandise, are caught up in the endless waves of the pain of Maya.
|
ਓਇ ਜੇਹੈ ਵਣਜਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ਫਲੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ॥੩॥
ओइ जेहै वणजि हरि लाइआ फलु तेहा तिन पाइआ ॥३॥
O▫é jéhæ vaṇaj har laa▫i▫aa fal ṫéhaa ṫin paa▫i▫aa. ||3||
According to the business in which the Lord has placed them, so are the rewards they obtain. ||3||
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਣਜੁ ਸੋ ਜਨੁ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਈ ॥
हरि हरि वणजु सो जनु करे जिसु क्रिपालु होइ प्रभु देई ॥
Har har vaṇaj so jan karé jis kirpaal ho▫é parabʰ ḋé▫ee.
People trade in the Name of the Lord, Har, Har, when God shows His Mercy and bestows it.
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਾਹੁ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲੇਈ ॥੪॥੧॥੭॥੪੫॥
जन नानक साहु हरि सेविआ फिरि लेखा मूलि न लेई ॥४॥१॥७॥४५॥
Jan Naanak saahu har sévi▫aa fir lékʰaa mool na lé▫ee. ||4||1||7||45||
Servant Nanak serves the Lord, the Banker; he shall never again be called to render his account. ||4||1||7||45||
|
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
गउड़ी बैरागणि महला ४ ॥
Ga▫oṛee bæraagaṇ mėhlaa 4.
Gauree Bairaagan, Fourth Mehl:
|
ਜਿਉ ਜਨਨੀ ਗਰਭੁ ਪਾਲਤੀ ਸੁਤ ਕੀ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥
जिउ जननी गरभु पालती सुत की करि आसा ॥
Ji▫o jannee garabʰ paalṫee suṫ kee kar aasaa.
The mother nourishes the fetus in the womb, hoping for a son,
|
ਵਡਾ ਹੋਇ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਦੇਇ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥
वडा होइ धनु खाटि देइ करि भोग बिलासा ॥
vadaa ho▫é ḋʰan kʰaat ḋé▫é kar bʰog bilaasaa.
who will grow and earn and give her money to enjoy herself.
|
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰਿ ਰਾਖਦਾ ਦੇ ਆਪਿ ਹਥਾਸਾ ॥੧॥
तिउ हरि जन प्रीति हरि राखदा दे आपि हथासा ॥१॥
Ṫi▫o har jan pareeṫ har raakʰ▫ḋaa ḋé aap haṫʰaasaa. ||1||
In just the same way, the humble servant of the Lord loves the Lord, who extends His Helping Hand to us. ||1||
|