ਹਉਮੈ  ਬੰਧਨ  ਬੰਧਿ  ਭਵਾਵੈ  ॥
 
हउमै बंधन बंधि भवावै ॥
 
Ha▫umæ banḋʰan banḋʰ bʰavaavæ.
 
Egotism binds people in bondage, and causes them to wander around lost.
 
  | 
ਨਾਨਕ  ਰਾਮ  ਭਗਤਿ  ਸੁਖੁ  ਪਾਵੈ  ॥੮॥੧੩॥
 
नानक राम भगति सुखु पावै ॥८॥१३॥
 
Naanak raam bʰagaṫ sukʰ paavæ. ||8||13||
 
O Nanak! Peace is obtained through devotional worship of the Lord. ||8||13||
 
  | 
ਗਉੜੀ  ਮਹਲਾ  ੧  ॥
 
गउड़ी महला १ ॥
 
Ga▫oṛee mėhlaa 1.
 
Gauree, First Mehl:
 
  | 
ਪ੍ਰਥਮੇ  ਬ੍ਰਹਮਾ  ਕਾਲੈ  ਘਰਿ  ਆਇਆ  ॥
 
प्रथमे ब्रहमा कालै घरि आइआ ॥
 
Paraṫʰmé barahmaa kaalæ gʰar aa▫i▫aa.
 
First, Brahma entered the house of Death.
 
  | 
ਬ੍ਰਹਮ  ਕਮਲੁ  ਪਇਆਲਿ  ਨ  ਪਾਇਆ  ॥
 
ब्रहम कमलु पइआलि न पाइआ ॥
 
Barahm kamal pa▫i▫aal na paa▫i▫aa.
 
Brahma entered the lotus, and searched the nether regions, but he did not find the end of it.
 
  | 
ਆਗਿਆ  ਨਹੀ  ਲੀਨੀ  ਭਰਮਿ  ਭੁਲਾਇਆ  ॥੧॥
 
आगिआ नही लीनी भरमि भुलाइआ ॥१॥
 
Aagi▫aa nahee leenee bʰaram bʰulaa▫i▫aa. ||1||
 
He did not accept the Lord’s Order - he was deluded by doubt. ||1||
 
  | 
ਜੋ  ਉਪਜੈ  ਸੋ  ਕਾਲਿ  ਸੰਘਾਰਿਆ  ॥
 
जो उपजै सो कालि संघारिआ ॥
 
Jo upjæ so kaal sangʰaari▫aa.
 
Whoever is created, shall be destroyed by Death.
 
  | 
ਹਮ  ਹਰਿ  ਰਾਖੇ  ਗੁਰ  ਸਬਦੁ  ਬੀਚਾਰਿਆ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥
 
हम हरि राखे गुर सबदु बीचारिआ ॥१॥ रहाउ ॥
 
Ham har raakʰé gur sabaḋ beechaari▫aa. ||1|| rahaa▫o.
 
But I am protected by the Lord; I contemplate the Word of the Guru’s Shabad. ||1||Pause||
 
  | 
ਮਾਇਆ  ਮੋਹੇ  ਦੇਵੀ  ਸਭਿ  ਦੇਵਾ  ॥
 
माइआ मोहे देवी सभि देवा ॥
 
Maa▫i▫aa mohé ḋévee sabʰ ḋévaa.
 
All the gods and goddesses are enticed by Maya.
 
  | 
ਕਾਲੁ  ਨ  ਛੋਡੈ  ਬਿਨੁ  ਗੁਰ  ਕੀ  ਸੇਵਾ  ॥
 
कालु न छोडै बिनु गुर की सेवा ॥
 
Kaal na chʰodæ bin gur kee sévaa.
 
Death cannot be avoided, without serving the Guru.
 
  | 
ਓਹੁ  ਅਬਿਨਾਸੀ  ਅਲਖ  ਅਭੇਵਾ  ॥੨॥
 
ओहु अबिनासी अलख अभेवा ॥२॥
 
Oh abʰinaasee alakʰ abʰévaa. ||2||
 
That Lord is Imperishable, Invisible and Inscrutable. ||2||
 
  | 
ਸੁਲਤਾਨ  ਖਾਨ  ਬਾਦਿਸਾਹ  ਨਹੀ  ਰਹਨਾ  ॥
 
सुलतान खान बादिसाह नही रहना ॥
 
Sulṫaan kʰaan baaḋisaah nahee rahnaa.
 
The sultans, emperors and kings shall not remain.
 
  | 
ਨਾਮਹੁ  ਭੂਲੈ  ਜਮ  ਕਾ  ਦੁਖੁ  ਸਹਨਾ  ॥
 
नामहु भूलै जम का दुखु सहना ॥
 
Naamhu bʰoolæ jam kaa ḋukʰ sahnaa.
 
Forgetting the Name, they shall endure the pain of death.
 
  | 
ਮੈ  ਧਰ  ਨਾਮੁ  ਜਿਉ  ਰਾਖਹੁ  ਰਹਨਾ  ॥੩॥
 
मै धर नामु जिउ राखहु रहना ॥३॥
 
Mæ ḋʰar naam ji▫o raakʰo rahnaa. ||3||
 
My only Support is the Naam, the Name of the Lord; as He keeps me, I survive. ||3||
 
  | 
ਚਉਧਰੀ  ਰਾਜੇ  ਨਹੀ  ਕਿਸੈ  ਮੁਕਾਮੁ  ॥
 
चउधरी राजे नही किसै मुकामु ॥
 
Cha▫uḋʰree raajé nahee kisæ mukaam.
 
The leaders and kings shall not remain.
 
  | 
ਸਾਹ  ਮਰਹਿ  ਸੰਚਹਿ  ਮਾਇਆ  ਦਾਮ  ॥
 
साह मरहि संचहि माइआ दाम ॥
 
Saah marėh saⁿchėh maa▫i▫aa ḋaam.
 
The bankers shall die, after accumulating their wealth and money.
 
  | 
ਮੈ  ਧਨੁ  ਦੀਜੈ  ਹਰਿ  ਅੰਮ੍ਰਿਤ  ਨਾਮੁ  ॥੪॥
 
मै धनु दीजै हरि अमृत नामु ॥४॥
 
Mæ ḋʰan ḋeejæ har amriṫ naam. ||4||
 
Grant me, O Lord, the wealth of Your Ambrosial Naam. ||4||
 
  | 
ਰਯਤਿ  ਮਹਰ  ਮੁਕਦਮ  ਸਿਕਦਾਰੈ  ॥
 
रयति महर मुकदम सिकदारै ॥
 
Ra▫yaṫ mahar mukḋam sikḋaaræ.
 
The people, rulers, leaders and chiefs -
 
  | 
ਨਿਹਚਲੁ  ਕੋਇ  ਨ  ਦਿਸੈ  ਸੰਸਾਰੈ  ॥
 
निहचलु कोइ न दिसै संसारै ॥
 
Nihchal ko▫é na ḋisæ sansaaræ.
 
none of them shall be able to remain in the world.
 
  | 
ਅਫਰਿਉ  ਕਾਲੁ  ਕੂੜੁ  ਸਿਰਿ  ਮਾਰੈ  ॥੫॥
 
अफरिउ कालु कूड़ु सिरि मारै ॥५॥
 
Afri▫o kaal kooṛ sir maaræ. ||5||
 
Death is inevitable; it strikes the heads of the false. ||5||
 
  | 
ਨਿਹਚਲੁ  ਏਕੁ  ਸਚਾ  ਸਚੁ  ਸੋਈ  ॥
 
निहचलु एकु सचा सचु सोई ॥
 
Nihchal ék sachaa sach so▫ee.
 
Only the One Lord, the Truest of the True, is permanent.
 
  | 
ਜਿਨਿ  ਕਰਿ  ਸਾਜੀ  ਤਿਨਹਿ  ਸਭ  ਗੋਈ  ॥
 
जिनि करि साजी तिनहि सभ गोई ॥
 
Jin kar saajee ṫinėh sabʰ go▫ee.
 
He who created and fashioned everything, shall destroy it.
 
  | 
ਓਹੁ  ਗੁਰਮੁਖਿ  ਜਾਪੈ  ਤਾਂ  ਪਤਿ  ਹੋਈ  ॥੬॥
 
ओहु गुरमुखि जापै तां पति होई ॥६॥
 
Oh gurmukʰ jaapæ ṫaaⁿ paṫ ho▫ee. ||6||
 
One who becomes Gurmukh and meditates on the Lord is honored. ||6||
 
  | 
ਕਾਜੀ  ਸੇਖ  ਭੇਖ  ਫਕੀਰਾ  ॥
 
काजी सेख भेख फकीरा ॥
 
Kaajee sékʰ bʰékʰ fakeeraa.
 
The Qazis, Shaykhs and Fakeers in religious robes
 
  | 
ਵਡੇ  ਕਹਾਵਹਿ  ਹਉਮੈ  ਤਨਿ  ਪੀਰਾ  ॥
 
वडे कहावहि हउमै तनि पीरा ॥
 
vadé kahaavėh ha▫umæ ṫan peeraa.
 
call themselves great; but through their egotism, their bodies are suffering in pain.
 
  | 
ਕਾਲੁ  ਨ  ਛੋਡੈ  ਬਿਨੁ  ਸਤਿਗੁਰ  ਕੀ  ਧੀਰਾ  ॥੭॥
 
कालु न छोडै बिनु सतिगुर की धीरा ॥७॥
 
Kaal na chʰodæ bin saṫgur kee ḋʰeeraa. ||7||
 
Death does not spare them, without the Support of the True Guru. ||7||
 
  | 
ਕਾਲੁ  ਜਾਲੁ  ਜਿਹਵਾ  ਅਰੁ  ਨੈਣੀ  ॥
 
कालु जालु जिहवा अरु नैणी ॥
 
Kaal jaal jihvaa ar næṇee.
 
The trap of Death is hanging over their tongues and eyes.
 
  | 
ਕਾਨੀ  ਕਾਲੁ  ਸੁਣੈ  ਬਿਖੁ  ਬੈਣੀ  ॥
 
कानी कालु सुणै बिखु बैणी ॥
 
Kaanee kaal suṇæ bikʰ bæṇee.
 
Death is over their ears, when they hear talk of evil.
 
  | 
ਬਿਨੁ  ਸਬਦੈ  ਮੂਠੇ  ਦਿਨੁ  ਰੈਣੀ  ॥੮॥
 
बिनु सबदै मूठे दिनु रैणी ॥८॥
 
Bin sabḋæ mootʰé ḋin ræṇee. ||8||
 
Without the Shabad, they are plundered, day and night. ||8||
 
  | 
ਹਿਰਦੈ  ਸਾਚੁ  ਵਸੈ  ਹਰਿ  ਨਾਇ  ॥
 
हिरदै साचु वसै हरि नाइ ॥
 
Hirḋæ saach vasæ har naa▫é.
 
To those whose hearts are filled with the True Name of the Lord,
 
  | 
ਕਾਲੁ  ਨ  ਜੋਹਿ  ਸਕੈ  ਗੁਣ  ਗਾਇ  ॥
 
कालु न जोहि सकै गुण गाइ ॥
 
Kaal na johi sakæ guṇ gaa▫é.
 
and who sing the Glories of God, the death cannot touch.
 
  | 
ਨਾਨਕ  ਗੁਰਮੁਖਿ  ਸਬਦਿ  ਸਮਾਇ  ॥੯॥੧੪॥
 
नानक गुरमुखि सबदि समाइ ॥९॥१४॥
 
Naanak gurmukʰ sabaḋ samaa▫é. ||9||14||
 
O Nanak! The Gurmukh is absorbed in the Word of the Shabad. ||9||14||
 
  | 
ਗਉੜੀ  ਮਹਲਾ  ੧  ॥
 
गउड़ी महला १ ॥
 
Ga▫oṛee mėhlaa 1.
 
Gauree, First Mehl:
 
  | 
ਬੋਲਹਿ  ਸਾਚੁ  ਮਿਥਿਆ  ਨਹੀ  ਰਾਈ  ॥
 
बोलहि साचु मिथिआ नही राई ॥
 
Bolėh saach miṫʰi▫aa nahee raa▫ee.
 
They speak the Truth - not an iota of falsehood.
 
  | 
ਚਾਲਹਿ  ਗੁਰਮੁਖਿ  ਹੁਕਮਿ  ਰਜਾਈ  ॥
 
चालहि गुरमुखि हुकमि रजाई ॥
 
Chaalėh gurmukʰ hukam rajaa▫ee.
 
The Gurmukhs walk in the Way of the Lord’s Command.
 
  | 
ਰਹਹਿ  ਅਤੀਤ  ਸਚੇ  ਸਰਣਾਈ  ॥੧॥
 
रहहि अतीत सचे सरणाई ॥१॥
 
Rahėh aṫeeṫ saché sarṇaa▫ee. ||1||
 
They remain unattached, in the Sanctuary of the True Lord. ||1||
 
  | 
ਸਚ  ਘਰਿ  ਬੈਸੈ  ਕਾਲੁ  ਨ  ਜੋਹੈ  ॥
 
सच घरि बैसै कालु न जोहै ॥
 
Sach gʰar bæsæ kaal na johæ.
 
They dwell in their true home, and Death does not touch them.
 
  | 
ਮਨਮੁਖ  ਕਉ  ਆਵਤ  ਜਾਵਤ  ਦੁਖੁ  ਮੋਹੈ  ॥੧॥  ਰਹਾਉ  ॥
 
मनमुख कउ आवत जावत दुखु मोहै ॥१॥ रहाउ ॥
 
Manmukʰ ka▫o aavaṫ jaavaṫ ḋukʰ mohæ. ||1|| rahaa▫o.
 
The self-willed Manmukhs come and go, in the pain of emotional attachment. ||1||Pause||
 
  | 
ਅਪਿਉ  ਪੀਅਉ  ਅਕਥੁ  ਕਥਿ  ਰਹੀਐ  ॥
 
अपिउ पीअउ अकथु कथि रहीऐ ॥
 
Api▫o pee▫a▫o akaṫʰ kaṫʰ rahee▫æ.
 
So, drink deeply of this Nectar, and speak the Unspoken Speech.
 
  | 
ਨਿਜ  ਘਰਿ  ਬੈਸਿ  ਸਹਜ  ਘਰੁ  ਲਹੀਐ  ॥
 
निज घरि बैसि सहज घरु लहीऐ ॥
 
Nij gʰar bæs sahj gʰar lahee▫æ.
 
Dwelling in the home of your own being within, you shall find the home of intuitive peace.
 
  | 
ਹਰਿ  ਰਸਿ  ਮਾਤੇ  ਇਹੁ  ਸੁਖੁ  ਕਹੀਐ  ॥੨॥
 
हरि रसि माते इहु सुखु कहीऐ ॥२॥
 
Har ras maaṫé ih sukʰ kahee▫æ. ||2||
 
One who is imbued with the Lord’s sublime essence, is said to experience this peace. ||2||
 
  | 
ਗੁਰਮਤਿ  ਚਾਲ  ਨਿਹਚਲ  ਨਹੀ  ਡੋਲੈ  ॥
 
गुरमति चाल निहचल नही डोलै ॥
 
Gurmaṫ chaal nihchal nahee dolæ.
 
Following the Guru’s Teachings, one becomes perfectly stable, and never wavers.
 
  | 
ਗੁਰਮਤਿ  ਸਾਚਿ  ਸਹਜਿ  ਹਰਿ  ਬੋਲੈ  ॥
 
गुरमति साचि सहजि हरि बोलै ॥
 
Gurmaṫ saach sahj har bolæ.
 
Following the Guru’s Teachings, one intuitively chants the Name of the True Lord.
 
  | 
ਪੀਵੈ  ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ  ਤਤੁ  ਵਿਰੋਲੈ  ॥੩॥
 
पीवै अमृतु ततु विरोलै ॥३॥
 
Peevæ amriṫ ṫaṫ virolæ. ||3||
 
Drinking in this Ambrosial Nectar, and churning it, the essential reality is discerned. ||3||
 
  | 
ਸਤਿਗੁਰੁ  ਦੇਖਿਆ  ਦੀਖਿਆ  ਲੀਨੀ  ॥
 
सतिगुरु देखिआ दीखिआ लीनी ॥
 
Saṫgur ḋékʰi▫aa ḋeekʰi▫aa leenee.
 
Beholding the True Guru, I have received His Teachings.
 
  | 
ਮਨੁ  ਤਨੁ  ਅਰਪਿਓ  ਅੰਤਰ  ਗਤਿ  ਕੀਨੀ  ॥
 
मनु तनु अरपिओ अंतर गति कीनी ॥
 
Man ṫan arpi▫o anṫar gaṫ keenee.
 
I have offered my mind and body, after searching deep within my own being.
 
  | 
ਗਤਿ  ਮਿਤਿ  ਪਾਈ  ਆਤਮੁ  ਚੀਨੀ  ॥੪॥
 
गति मिति पाई आतमु चीनी ॥४॥
 
Gaṫ miṫ paa▫ee aaṫam cheenee. ||4||
 
I have come to realize the value of understanding my own soul. ||4||
 
  | 
ਭੋਜਨੁ  ਨਾਮੁ  ਨਿਰੰਜਨ  ਸਾਰੁ  ॥
 
भोजनु नामु निरंजन सारु ॥
 
Bʰojan naam niranjan saar.
 
The Naam, the Name of the Immaculate Lord, is the most excellent and sublime food.
 
  | 
ਪਰਮ  ਹੰਸੁ  ਸਚੁ  ਜੋਤਿ  ਅਪਾਰ  ॥
 
परम हंसु सचु जोति अपार ॥
 
Param hans sach joṫ apaar.
 
The pure swan-souls see the True Light of the Infinite Lord.
 
  | 
ਜਹ  ਦੇਖਉ  ਤਹ  ਏਕੰਕਾਰੁ  ॥੫॥
 
जह देखउ तह एकंकारु ॥५॥
 
Jah ḋékʰ▫a▫u ṫah ékankaar. ||5||
 
Wherever I look, I see the One and Only Lord. ||5||
 
  | 
ਰਹੈ  ਨਿਰਾਲਮੁ  ਏਕਾ  ਸਚੁ  ਕਰਣੀ  ॥
 
रहै निरालमु एका सचु करणी ॥
 
Rahæ niraalam ékaa sach karṇee.
 
One who remains pure and unblemished and practices only true deeds,
 
  | 
ਪਰਮ  ਪਦੁ  ਪਾਇਆ  ਸੇਵਾ  ਗੁਰ  ਚਰਣੀ  ॥
 
परम पदु पाइआ सेवा गुर चरणी ॥
 
Param paḋ paa▫i▫aa sévaa gur charṇee.
 
obtains the supreme-status, serving at the Guru’s Feet.
 
  | 
ਮਨ  ਤੇ  ਮਨੁ  ਮਾਨਿਆ  ਚੂਕੀ  ਅਹੰ  ਭ੍ਰਮਣੀ  ॥੬॥
 
मन ते मनु मानिआ चूकी अहं भ्रमणी ॥६॥
 
Man ṫé man maani▫aa chookee ahaⁿ bʰarmaṇee. ||6||
 
The mind is reconciled with the mind, and the ego’s wandering ways come to an end. ||6||
 
  | 
ਇਨ  ਬਿਧਿ  ਕਉਣੁ  ਕਉਣੁ  ਨਹੀ  ਤਾਰਿਆ  ॥
 
इन बिधि कउणु कउणु नही तारिआ ॥
 
In biḋʰ ka▫uṇ ka▫uṇ nahee ṫaari▫aa.
 
In this way, who - who has not been saved?
 
  | 
ਹਰਿ  ਜਸਿ  ਸੰਤ  ਭਗਤ  ਨਿਸਤਾਰਿਆ  ॥
 
हरि जसि संत भगत निसतारिआ ॥
 
Har jas sanṫ bʰagaṫ nisṫaari▫aa.
 
The Lord’s Praises have saved His Saints and devotees.
 
  |