ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਗਨਿ ਮਿਨਿ ਦੇਖਹੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਰਪਰ ਚਲਨੋ ਲੋਗ ॥
गनि मिनि देखहु मनै माहि सरपर चलनो लोग ॥
Gan min ḋékʰhu manæ maahi sarpar chalno log.
See, that even by calculating and scheming in their minds, people must surely depart in the end.
|
ਆਸ ਅਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਅਰੋਗ ॥੧॥
आस अनित गुरमुखि मिटै नानक नाम अरोग ॥१॥
Aas aniṫ gurmukʰ mitæ Naanak naam arog. ||1||
Hopes and desires for transitory things are erased for the Gurmukh; O Nanak! The Name alone brings true health. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਗਗਾ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਰਵਹੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਪਿ ਨੀਤ ॥
गगा गोबिद गुण रवहु सासि सासि जपि नीत ॥
Gagaa gobiḋ guṇ ravhu saas saas jap neeṫ.
GAGGA: Chant the Glorious Praises of the Lord of the Universe with each and every breath; meditate on Him forever.
|
ਕਹਾ ਬਿਸਾਸਾ ਦੇਹ ਕਾ ਬਿਲਮ ਨ ਕਰਿਹੋ ਮੀਤ ॥
कहा बिसासा देह का बिलम न करिहो मीत ॥
Kahaa bisaasaa ḋéh kaa bilam na kariho meeṫ.
How can you rely on the body? Do not delay, my friend;
|
ਨਹ ਬਾਰਿਕ ਨਹ ਜੋਬਨੈ ਨਹ ਬਿਰਧੀ ਕਛੁ ਬੰਧੁ ॥
नह बारिक नह जोबनै नह बिरधी कछु बंधु ॥
Nah baarik nah jobnæ nah birḋʰee kachʰ banḋʰ.
there is nothing to stand in Death’s way - neither in childhood, nor in youth, nor in old age.
|
ਓਹ ਬੇਰਾ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਜਉ ਆਇ ਪਰੈ ਜਮ ਫੰਧੁ ॥
ओह बेरा नह बूझीऐ जउ आइ परै जम फंधु ॥
Oh béraa nah boojʰee▫æ ja▫o aa▫é paræ jam fanḋʰ.
That time is not known, when the noose of Death shall come and fall on you.
|
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਚਤੁਰ ਪੇਖਿ ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਇਹ ਠਾਇ ॥
गिआनी धिआनी चतुर पेखि रहनु नही इह ठाइ ॥
Gi▫aanee ḋʰi▫aanee chaṫur pékʰ rahan nahee ih tʰaa▫é.
See, that even spiritual scholars, those who meditate, and those who are clever shall not stay in this place.
|
ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਸਗਲੀ ਗਈ ਮੂੜ ਤਹਾ ਲਪਟਾਹਿ ॥
छाडि छाडि सगली गई मूड़ तहा लपटाहि ॥
Chʰaad chʰaad saglee ga▫ee mooṛ ṫahaa laptaahi.
Only the fool clings to that, which everyone else has abandoned and left behind.
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਜਾਹੂ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥
गुर प्रसादि सिमरत रहै जाहू मसतकि भाग ॥
Gur parsaaḋ simraṫ rahæ jaahoo masṫak bʰaag.
By Guru’s Grace, one who has such a good destiny written on his forehead remembers the Lord in meditation.
|
ਨਾਨਕ ਆਏ ਸਫਲ ਤੇ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਿਅਹਿ ਸੁਹਾਗ ॥੧੯॥
नानक आए सफल ते जा कउ प्रिअहि सुहाग ॥१९॥
Naanak aa▫é safal ṫé jaa ka▫o pari▫ahi suhaag. ||19||
O Nanak! Blessed and fruitful is the coming of those who obtain the Beloved Lord as their Husband. ||19||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਘੋਖੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਸਭ ਆਨ ਨ ਕਥਤਉ ਕੋਇ ॥
घोखे सासत्र बेद सभ आन न कथतउ कोइ ॥
Gʰokʰé saasṫar béḋ sabʰ aan na kʰaṫʰaṫa▫o ko▫é.
I have searched all the Shastras and the Vedas, and they say nothing except this:
|
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੁਣਿ ਹੋਵਤ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ਸੋਇ ॥੧॥
आदि जुगादी हुणि होवत नानक एकै सोइ ॥१॥
Aaḋ jugaaḋee huṇ hovaṫ Naanak ékæ so▫é. ||1||
In the beginning, throughout the ages, now and forevermore, O Nanak! The One Lord alone exists. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਘਘਾ ਘਾਲਹੁ ਮਨਹਿ ਏਹ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
घघा घालहु मनहि एह बिनु हरि दूसर नाहि ॥
Gʰagʰaa gʰaalhu manėh éh bin har ḋoosar naahi.
GHAGHA: Put this into your mind, that there is no one except the Lord.
|
ਨਹ ਹੋਆ ਨਹ ਹੋਵਨਾ ਜਤ ਕਤ ਓਹੀ ਸਮਾਹਿ ॥
नह होआ नह होवना जत कत ओही समाहि ॥
Nah ho▫aa nah hovnaa jaṫ kaṫ ohee samaahi.
There never was, and there never shall be. He is pervading everywhere.
|
ਘੂਲਹਿ ਤਉ ਮਨ ਜਉ ਆਵਹਿ ਸਰਨਾ ॥
घूलहि तउ मन जउ आवहि सरना ॥
Gʰoolėh ṫa▫o man ja▫o aavahi sarnaa.
You shall be absorbed into Him, O mind, if you come to His Sanctuary.
|
ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥
नाम ततु कलि महि पुनहचरना ॥
Naam ṫaṫ kal mėh punharchanaa.
In this Dark Age of Kali Yuga, only the Naam, the Name of the Lord, shall be of any real use to you.
|
ਘਾਲਿ ਘਾਲਿ ਅਨਿਕ ਪਛੁਤਾਵਹਿ ॥
घालि घालि अनिक पछुतावहि ॥
Gʰaal gʰaal anik pachʰuṫaavahi.
So many work and slave continually, but they come to regret and repent in the end.
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥
बिनु हरि भगति कहा थिति पावहि ॥
Bin har bʰagaṫ kahaa ṫʰiṫ paavahi.
Without devotional worship of the Lord, how can they find stability?
|
ਘੋਲਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਹ ਪੀਆ ॥
घोलि महा रसु अमृतु तिह पीआ ॥
Gʰol mahaa ras amriṫ ṫih pee▫aa.
They alone taste the supreme essence, and drink the Ambrosial Nectar,
|
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰਿ ਜਾ ਕਉ ਦੀਆ ॥੨੦॥
नानक हरि गुरि जा कउ दीआ ॥२०॥
Naanak har gur jaa ka▫o ḋee▫aa. ||20||
O Nanak! Unto whom the Lord, the Guru, gives it. ||20||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਙਣਿ ਘਾਲੇ ਸਭ ਦਿਵਸ ਸਾਸ ਨਹ ਬਢਨ ਘਟਨ ਤਿਲੁ ਸਾਰ ॥
ङणि घाले सभ दिवस सास नह बढन घटन तिलु सार ॥
Ńaṇ gʰaalé sabʰ ḋivas saas nah badʰan gʰatan ṫil saar.
He has counted all the days and the breaths, and placed them in people’s destiny; they do not increase or decrease one little bit.
|
ਜੀਵਨ ਲੋਰਹਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਨਾਨਕ ਤੇਊ ਗਵਾਰ ॥੧॥
जीवन लोरहि भरम मोह नानक तेऊ गवार ॥१॥
Jeevan lorėh bʰaram moh Naanak ṫé▫oo gavaar. ||1||
Those who long to live in doubt and emotional attachment, O Nanak! Are total fools. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਙੰਙਾ ਙ੍ਰਾਸੈ ਕਾਲੁ ਤਿਹ ਜੋ ਸਾਕਤ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨ ॥
ङंङा ङ्रासै कालु तिह जो साकत प्रभि कीन ॥
Ńańaa ńaraasæ kaal ṫih jo saakaṫ parabʰ keen.
NGANGA: Death seizes those whom God has made into faithless cynics.
|
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਹਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨ ॥
अनिक जोनि जनमहि मरहि आतम रामु न चीन ॥
Anik jon janmėh marėh aaṫam raam na cheen.
They are born and they die, enduring countless incarnations; they do not realize the Lord, the Supreme Soul.
|
ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤਾਹੂ ਕਉ ਆਏ ॥
ङिआन धिआन ताहू कउ आए ॥
Ńi▫aan ḋʰi▫aan ṫaahoo ka▫o aa▫é.
They alone find spiritual wisdom and meditation,
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਹ ਆਪਿ ਦਿਵਾਏ ॥
करि किरपा जिह आपि दिवाए ॥
Kar kirpaa jih aap ḋivaa▫é.
whom the Lord blesses with His Mercy;
|
ਙਣਤੀ ਙਣੀ ਨਹੀ ਕੋਊ ਛੂਟੈ ॥
ङणती ङणी नही कोऊ छूटै ॥
Ńaṇṫee ńaṇee nahee ko▫oo chʰootæ.
no one is emancipated by counting and calculating.
|
ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਸਰਪਰ ਫੂਟੈ ॥
काची गागरि सरपर फूटै ॥
Kaachee gaagar sarpar footæ.
The vessel of clay shall surely break.
|
ਸੋ ਜੀਵਤ ਜਿਹ ਜੀਵਤ ਜਪਿਆ ॥
सो जीवत जिह जीवत जपिआ ॥
So jeevaṫ jih jeevaṫ japi▫aa.
They alone live, who, while alive, meditate on the Lord.
|
ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਨਾਨਕ ਨਹ ਛਪਿਆ ॥੨੧॥
प्रगट भए नानक नह छपिआ ॥२१॥
Pargat bʰa▫é Naanak nah chʰapi▫aa. ||21||
They are respected, O Nanak! And do not remain hidden. ||21||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਉ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਊਧ ਕਵਲ ਬਿਗਸਾਂਤ ॥
चिति चितवउ चरणारबिंद ऊध कवल बिगसांत ॥
Chiṫ chiṫva▫o charṇaarbinḋ ooḋʰ kaval bigsaaⁿṫ.
Focus your consciousness on His Lotus Feet, and the inverted lotus of your heart shall blossom forth.
|
ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਆਪਹਿ ਗੋੁਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਮਤਾਂਤ ॥੧॥
प्रगट भए आपहि गुोबिंद नानक संत मतांत ॥१॥
Pargat bʰa▫é aapėh gobinḋ Naanak sanṫ maṫaaⁿṫ. ||1||
The Lord of the Universe Himself becomes manifest, O Nanak! Through the Teachings of the Saints. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਚਚਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਲਾਗਾ ॥
चचा चरन कमल गुर लागा ॥
Chachaa charan kamal gur laagaa.
CHACHA: When I became attached to the Lord’s Lotus Feet,
|
ਧਨਿ ਧਨਿ ਉਆ ਦਿਨ ਸੰਜੋਗ ਸਭਾਗਾ ॥
धनि धनि उआ दिन संजोग सभागा ॥
Ḋʰan ḋʰan u▫aa ḋin sanjog sabʰaagaa.
blessed, blessed is that day.
|
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥
चारि कुंट दह दिसि भ्रमि आइओ ॥
Chaar kunt ḋah ḋis bʰaram aa▫i▫o.
After wandering around in the four quarters and the ten directions,
|
ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤਬ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਓ ॥
भई क्रिपा तब दरसनु पाइओ ॥
Bʰa▫ee kirpaa ṫab ḋarsan paa▫i▫o.
God showed His Mercy to me, and then I obtained the Blessed Vision of His Darshan.
|
ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ਬਿਨਸਿਓ ਸਭ ਦੂਆ ॥
चार बिचार बिनसिओ सभ दूआ ॥
Chaar bichaar binsi▫o sabʰ ḋoo▫aa.
By pure lifestyle and meditation, all duality is removed.
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੂਆ ॥
साधसंगि मनु निरमल हूआ ॥
Saaḋʰsang man nirmal hoo▫aa.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the mind becomes immaculate.
|
ਚਿੰਤ ਬਿਸਾਰੀ ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥
चिंत बिसारी एक द्रिसटेता ॥
Chinṫ bisaaree ék ḋaristéṫaa.
Anxieties are forgotten, and the One Lord alone is seen,
|
ਨਾਨਕ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਿਹ ਨੇਤ੍ਰਾ ॥੨੨॥
नानक गिआन अंजनु जिह नेत्रा ॥२२॥
Naanak gi▫aan anjan jih néṫaraa. ||22||
O Nanak! By those whose eyes are anointed with the ointment of spiritual wisdom. ||22||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਛਾਤੀ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਸੁਖੀ ਛੰਤ ਗੋਬਿਦ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥
छाती सीतल मनु सुखी छंत गोबिद गुन गाइ ॥
Chʰaaṫee seeṫal man sukʰee chʰanṫ gobiḋ gun gaa▫é.
The heart is cooled and soothed, and the mind is at peace, chanting and singing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.
|
ਐਸੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਇ ॥੧॥
ऐसी किरपा करहु प्रभ नानक दास दसाइ ॥१॥
Æsee kirpaa karahu parabʰ Naanak ḋaas ḋasaa▫é. ||1||
Show such Mercy, O God, that Nanak may become the slave of Your slaves. ||1||
|
ਪਉੜੀ ॥
पउड़ी ॥
Pa▫oṛee.
Pauree:
|
ਛਛਾ ਛੋਹਰੇ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥
छछा छोहरे दास तुमारे ॥
Chʰachʰaa chʰohré ḋaas ṫumaaré.
CHHACHHA: I am Your child-slave.
|
ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰੇ ॥
दास दासन के पानीहारे ॥
Ḋaas ḋaasan ké paaneehaaré.
I am the water-carrier of the slave of Your slaves.
|
ਛਛਾ ਛਾਰੁ ਹੋਤ ਤੇਰੇ ਸੰਤਾ ॥
छछा छारु होत तेरे संता ॥
Chʰachʰaa chʰaar hoṫ ṫéré sanṫaa.
Chhachha: I long to become the dust under the feet of Your Saints.
|