| ਤਿਸ  ਕਾ  ਨਾਮੁ  ਸਤਿ  ਰਾਮਦਾਸੁ  ॥ तिस का नामु सति रामदासु ॥
 Ṫis kaa naam saṫ Raamḋaas.
 his name is truly Ram Das, the Lord’s servant.
 
 
 | 
| ਆਤਮ  ਰਾਮੁ  ਤਿਸੁ  ਨਦਰੀ  ਆਇਆ  ॥ आतम रामु तिसु नदरी आइआ ॥
 Aaṫam raam ṫis naḋree aa▫i▫aa.
 He comes to have the Vision of the Lord, the Supreme Soul.
 
 
 | 
| ਦਾਸ  ਦਸੰਤਣ  ਭਾਇ  ਤਿਨਿ  ਪਾਇਆ  ॥ दास दसंतण भाइ तिनि पाइआ ॥
 Ḋaas ḋasanṫaṇ bʰaa▫é ṫin paa▫i▫aa.
 Deeming himself to be the slave of the Lord’s slaves, he obtains it.
 
 
 | 
| ਸਦਾ  ਨਿਕਟਿ  ਨਿਕਟਿ  ਹਰਿ  ਜਾਨੁ  ॥ सदा निकटि निकटि हरि जानु ॥
 Saḋaa nikat nikat har jaan.
 He knows the Lord to be Ever-present, close at hand.
 
 
 | 
| ਸੋ  ਦਾਸੁ  ਦਰਗਹ  ਪਰਵਾਨੁ  ॥ सो दासु दरगह परवानु ॥
 So ḋaas ḋargėh parvaan.
 Such a servant is honored in the Court of the Lord.
 
 
 | 
| ਅਪੁਨੇ  ਦਾਸ  ਕਉ  ਆਪਿ  ਕਿਰਪਾ  ਕਰੈ  ॥ अपुने दास कउ आपि किरपा करै ॥
 Apuné ḋaas ka▫o aap kirpaa karæ.
 To His servant, He Himself shows His Mercy.
 
 
 | 
| ਤਿਸੁ  ਦਾਸ  ਕਉ  ਸਭ  ਸੋਝੀ  ਪਰੈ  ॥ तिसु दास कउ सभ सोझी परै ॥
 Ṫis ḋaas ka▫o sabʰ sojʰee paræ.
 Such a servant understands everything.
 
 
 | 
| ਸਗਲ  ਸੰਗਿ  ਆਤਮ  ਉਦਾਸੁ  ॥ सगल संगि आतम उदासु ॥
 Sagal sang aaṫam uḋaas.
 Amidst all, his soul is unattached.
 
 
 | 
| ਐਸੀ  ਜੁਗਤਿ  ਨਾਨਕ  ਰਾਮਦਾਸੁ  ॥੬॥ ऐसी जुगति नानक रामदासु ॥६॥
 Æsee jugaṫ Naanak Raamḋaas. ||6||
 Such is the way, O Nanak! Of the Lord’s servant. ||6||
 
 
 | 
| ਪ੍ਰਭ  ਕੀ  ਆਗਿਆ  ਆਤਮ  ਹਿਤਾਵੈ  ॥ प्रभ की आगिआ आतम हितावै ॥
 Parabʰ kee aagi▫aa aaṫam hiṫaavæ.
 One who, in his soul, loves the Will of God,
 
 
 | 
| ਜੀਵਨ  ਮੁਕਤਿ  ਸੋਊ  ਕਹਾਵੈ  ॥ जीवन मुकति सोऊ कहावै ॥
 Jeevan mukaṫ so▫oo kahaavæ.
 is said to be Jivan Mukta - liberated while still alive.
 
 
 | 
| ਤੈਸਾ  ਹਰਖੁ  ਤੈਸਾ  ਉਸੁ  ਸੋਗੁ  ॥ तैसा हरखु तैसा उसु सोगु ॥
 Ṫæsaa harakʰ ṫæsaa us sog.
 As is joy, so is sorrow to him.
 
 
 | 
| ਸਦਾ  ਅਨੰਦੁ  ਤਹ  ਨਹੀ  ਬਿਓਗੁ  ॥ सदा अनंदु तह नही बिओगु ॥
 Saḋaa anand ṫah nahee bi▫og.
 He is in eternal bliss, and is not separated from God.
 
 
 | 
| ਤੈਸਾ  ਸੁਵਰਨੁ  ਤੈਸੀ  ਉਸੁ  ਮਾਟੀ  ॥ तैसा सुवरनु तैसी उसु माटी ॥
 Ṫæsaa suvran ṫæsee us maatee.
 As is gold, so is dust to him.
 
 
 | 
| ਤੈਸਾ  ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ  ਤੈਸੀ  ਬਿਖੁ  ਖਾਟੀ  ॥ तैसा अमृतु तैसी बिखु खाटी ॥
 Ṫæsaa amriṫ ṫæsee bikʰ kʰaatee.
 As is ambrosial nectar, so is bitter poison to him.
 
 
 | 
| ਤੈਸਾ  ਮਾਨੁ  ਤੈਸਾ  ਅਭਿਮਾਨੁ  ॥ तैसा मानु तैसा अभिमानु ॥
 Ṫæsaa maan ṫæsaa abʰimaan.
 As is honor, so is dishonor.
 
 
 | 
| ਤੈਸਾ  ਰੰਕੁ  ਤੈਸਾ  ਰਾਜਾਨੁ  ॥ तैसा रंकु तैसा राजानु ॥
 Ṫæsaa rank ṫæsaa raajaan.
 As is the beggar, so is the king.
 
 
 | 
| ਜੋ  ਵਰਤਾਏ  ਸਾਈ  ਜੁਗਤਿ  ॥ जो वरताए साई जुगति ॥
 Jo varṫaa▫é saa▫ee jugaṫ.
 Whatever God ordains, that is his way.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਓਹੁ  ਪੁਰਖੁ  ਕਹੀਐ  ਜੀਵਨ  ਮੁਕਤਿ  ॥੭॥ नानक ओहु पुरखु कहीऐ जीवन मुकति ॥७॥
 Naanak oh purakʰ kahee▫æ jeevan mukaṫ. ||7||
 O Nanak! That being is known as Jivan Mukta. ||7||
 
 
 | 
| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ  ਕੇ  ਸਗਲੇ  ਠਾਉ  ॥ पारब्रहम के सगले ठाउ ॥
 Paarbarahm ké saglé tʰaa▫o.
 All places belong to the Supreme Lord God.
 
 
 | 
| ਜਿਤੁ  ਜਿਤੁ  ਘਰਿ  ਰਾਖੈ  ਤੈਸਾ  ਤਿਨ  ਨਾਉ  ॥ जितु जितु घरि राखै तैसा तिन नाउ ॥
 Jiṫ jiṫ gʰar raakʰæ ṫæsaa ṫin naa▫o.
 According to the homes in which they are placed, so are His creatures named.
 
 
 | 
| ਆਪੇ  ਕਰਨ  ਕਰਾਵਨ  ਜੋਗੁ  ॥ आपे करन करावन जोगु ॥
 Aapé karan karaavan jog.
 He Himself is the Doer, the Cause of all causes.
 
 
 | 
| ਪ੍ਰਭ  ਭਾਵੈ  ਸੋਈ  ਫੁਨਿ  ਹੋਗੁ  ॥ प्रभ भावै सोई फुनि होगु ॥
 Parabʰ bʰaavæ so▫ee fun hog.
 Whatever pleases God, ultimately comes to pass.
 
 
 | 
| ਪਸਰਿਓ  ਆਪਿ  ਹੋਇ  ਅਨਤ  ਤਰੰਗ  ॥ पसरिओ आपि होइ अनत तरंग ॥
 Pasri▫o aap ho▫é anaṫ ṫarang.
 He Himself is All-pervading, in endless waves.
 
 
 | 
| ਲਖੇ  ਨ  ਜਾਹਿ  ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ  ਕੇ  ਰੰਗ  ॥ लखे न जाहि पारब्रहम के रंग ॥
 Lakʰé na jaahi paarbarahm ké rang.
 The playful sport of the Supreme Lord God cannot be known.
 
 
 | 
| ਜੈਸੀ  ਮਤਿ  ਦੇਇ  ਤੈਸਾ  ਪਰਗਾਸ  ॥ जैसी मति देइ तैसा परगास ॥
 Jæsee maṫ ḋé▫é ṫæsaa pargaas.
 As the understanding is given, so is one enlightened.
 
 
 | 
| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ  ਕਰਤਾ  ਅਬਿਨਾਸ  ॥ पारब्रहमु करता अबिनास ॥
 Paarbarahm karṫaa abinaas.
 The Supreme Lord God, the Creator, is eternal and everlasting.
 
 
 | 
| ਸਦਾ  ਸਦਾ  ਸਦਾ  ਦਇਆਲ  ॥ सदा सदा सदा दइआल ॥
 Saḋaa saḋaa saḋaa ḋa▫i▫aal.
 Forever, forever and ever, He is merciful.
 
 
 | 
| ਸਿਮਰਿ  ਸਿਮਰਿ  ਨਾਨਕ  ਭਏ  ਨਿਹਾਲ  ॥੮॥੯॥ सिमरि सिमरि नानक भए निहाल ॥८॥९॥
 Simar simar Naanak bʰa▫é nihaal. ||8||9||
 Remembering Him, remembering Him in meditation, O Nanak! One is blessed with ecstasy. ||8||9||
 
 
 | 
| ਸਲੋਕੁ  ॥ सलोकु ॥
 Salok.
 Shalok:
 
 
 | 
| ਉਸਤਤਿ  ਕਰਹਿ  ਅਨੇਕ  ਜਨ  ਅੰਤੁ  ਨ  ਪਾਰਾਵਾਰ  ॥ उसतति करहि अनेक जन अंतु न पारावार ॥
 Usṫaṫ karahi anék jan anṫ na paaraavaar.
 Many people praise the Lord. He has no end or limitation.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਰਚਨਾ  ਪ੍ਰਭਿ  ਰਚੀ  ਬਹੁ  ਬਿਧਿ  ਅਨਿਕ  ਪ੍ਰਕਾਰ  ॥੧॥ नानक रचना प्रभि रची बहु बिधि अनिक प्रकार ॥१॥
 Naanak rachnaa parabʰ rachee baho biḋʰ anik parkaar. ||1||
 O Nanak! God created the creation, with its many ways and various species. ||1||
 
 
 | 
| ਅਸਟਪਦੀ  ॥ असटपदी ॥
 Asatpaḋee.
 Ashtapadee:
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਹੋਏ  ਪੂਜਾਰੀ  ॥ कई कोटि होए पूजारी ॥
 Ka▫ee kot ho▫é poojaaree.
 Many millions are His devotees.
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਆਚਾਰ  ਬਿਉਹਾਰੀ  ॥ कई कोटि आचार बिउहारी ॥
 Ka▫ee kot aachaar bi▫uhaaree.
 Many millions perform religious rituals and worldly duties.
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਭਏ  ਤੀਰਥ  ਵਾਸੀ  ॥ कई कोटि भए तीरथ वासी ॥
 Ka▫ee kot bʰa▫é ṫiraṫʰ vaasee.
 Many millions become dwellers at sacred shrines of pilgrimage.
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਬਨ  ਭ੍ਰਮਹਿ  ਉਦਾਸੀ  ॥ कई कोटि बन भ्रमहि उदासी ॥
 Ka▫ee kot ban bʰarmėh uḋaasee.
 Many millions wander as renunciates in the wilderness.
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਬੇਦ  ਕੇ  ਸ੍ਰੋਤੇ  ॥ कई कोटि बेद के स्रोते ॥
 Ka▫ee kot béḋ ké saroṫé.
 Many millions listen to the Vedas.
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਤਪੀਸੁਰ  ਹੋਤੇ  ॥ कई कोटि तपीसुर होते ॥
 Ka▫ee kot ṫapeesur hoṫé.
 Many millions become austere penitents.
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਆਤਮ  ਧਿਆਨੁ  ਧਾਰਹਿ  ॥ कई कोटि आतम धिआनु धारहि ॥
 Ka▫ee kot aaṫam ḋʰi▫aan ḋʰaarėh.
 Many millions enshrine meditation within their souls.
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਕਬਿ  ਕਾਬਿ  ਬੀਚਾਰਹਿ  ॥ कई कोटि कबि काबि बीचारहि ॥
 Ka▫ee kot kab kaab beechaarėh.
 Many millions of poets contemplate Him through poetry.
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਨਵਤਨ  ਨਾਮ  ਧਿਆਵਹਿ  ॥ कई कोटि नवतन नाम धिआवहि ॥
 Ka▫ee kot navṫan naam ḋʰi▫aavahi.
 Many millions meditate on His eternally new Naam.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਕਰਤੇ  ਕਾ  ਅੰਤੁ  ਨ  ਪਾਵਹਿ  ॥੧॥ नानक करते का अंतु न पावहि ॥१॥
 Naanak karṫé kaa anṫ na paavahi. ||1||
 O Nanak! None can find the limits of the Creator. ||1||
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਭਏ  ਅਭਿਮਾਨੀ  ॥ कई कोटि भए अभिमानी ॥
 Ka▫ee kot bʰa▫é abʰimaanee.
 Many millions become self-centered.
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਅੰਧ  ਅਗਿਆਨੀ  ॥ कई कोटि अंध अगिआनी ॥
 Ka▫ee kot anḋʰ agi▫aanee.
 Many millions are blinded by ignorance.
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਕਿਰਪਨ  ਕਠੋਰ  ॥ कई कोटि किरपन कठोर ॥
 Ka▫ee kot kirpan katʰor.
 Many millions are stone-hearted misers.
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਅਭਿਗ  ਆਤਮ  ਨਿਕੋਰ  ॥ कई कोटि अभिग आतम निकोर ॥
 Ka▫ee kot abʰig aaṫam nikor.
 Many millions are heartless, with dry, withered souls.
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਪਰ  ਦਰਬ  ਕਉ  ਹਿਰਹਿ  ॥ कई कोटि पर दरब कउ हिरहि ॥
 Ka▫ee kot par ḋarab ka▫o hirėh.
 Many millions steal the wealth of others.
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਪਰ  ਦੂਖਨਾ  ਕਰਹਿ  ॥ कई कोटि पर दूखना करहि ॥
 Ka▫ee kot par ḋookʰnaa karahi.
 Many millions slander others.
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਮਾਇਆ  ਸ੍ਰਮ  ਮਾਹਿ  ॥ कई कोटि माइआ स्रम माहि ॥
 Ka▫ee kot maa▫i▫aa saram maahi.
 Many millions struggle in Maya.
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਪਰਦੇਸ  ਭ੍ਰਮਾਹਿ  ॥ कई कोटि परदेस भ्रमाहि ॥
 Ka▫ee kot parḋés bʰarmaahi.
 Many millions wander in foreign lands.
 
 
 | 
| ਜਿਤੁ  ਜਿਤੁ  ਲਾਵਹੁ  ਤਿਤੁ  ਤਿਤੁ  ਲਗਨਾ  ॥ जितु जितु लावहु तितु तितु लगना ॥
 Jiṫ jiṫ laavhu ṫiṫ ṫiṫ lagnaa.
 Whatever God attaches them to - with that they are engaged.
 
 
 | 
| ਨਾਨਕ  ਕਰਤੇ  ਕੀ  ਜਾਨੈ  ਕਰਤਾ  ਰਚਨਾ  ॥੨॥ नानक करते की जानै करता रचना ॥२॥
 Naanak karṫé kee jaanæ karṫaa rachnaa. ||2||
 O Nanak! The Creator alone knows the workings of His creation. ||2||
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਸਿਧ  ਜਤੀ  ਜੋਗੀ  ॥ कई कोटि सिध जती जोगी ॥
 Ka▫ee kot siḋʰ jaṫee jogee.
 Many millions are Siddhas, celibates and Yogis.
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਰਾਜੇ  ਰਸ  ਭੋਗੀ  ॥ कई कोटि राजे रस भोगी ॥
 Ka▫ee kot raajé ras bʰogee.
 Many millions are kings, enjoying worldly pleasures.
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਪੰਖੀ  ਸਰਪ  ਉਪਾਏ  ॥ कई कोटि पंखी सरप उपाए ॥
 Ka▫ee kot pankʰee sarap upaa▫é.
 Many millions of birds and snakes have been created.
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਪਾਥਰ  ਬਿਰਖ  ਨਿਪਜਾਏ  ॥ कई कोटि पाथर बिरख निपजाए ॥
 Ka▫ee kot paaṫʰar birakʰ nipjaa▫é.
 Many millions of stones and trees have been produced.
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਪਵਣ  ਪਾਣੀ  ਬੈਸੰਤਰ  ॥ कई कोटि पवण पाणी बैसंतर ॥
 Ka▫ee kot pavaṇ paaṇee bæsanṫar.
 Many millions are the winds, waters and fires.
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਦੇਸ  ਭੂ  ਮੰਡਲ  ॥ कई कोटि देस भू मंडल ॥
 Ka▫ee kot ḋés bʰoo mandal.
 Many millions are the countries and realms of the world.
 
 
 | 
| ਕਈ  ਕੋਟਿ  ਸਸੀਅਰ  ਸੂਰ  ਨਖੵਤ੍ਰ  ॥ कई कोटि ससीअर सूर नख्यत्र ॥
 Ka▫ee kot sasee▫ar soor nakʰ▫yaṫar.
 Many millions are the moons, suns and stars.
 
 
 |