ਕੋਊ ਨਰਕ ਕੋਊ ਸੁਰਗ ਬੰਛਾਵਤ ॥
कोऊ नरक कोऊ सुरग बंछावत ॥
Ko▫oo narak ko▫oo surag banchʰaavaṫ.
Some have gone to hell, and some yearn for paradise.
|
ਆਲ ਜਾਲ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥
आल जाल माइआ जंजाल ॥
Aal jaal maa▫i▫aa janjaal.
Worldly snares and entanglements of Maya,
|
ਹਉਮੈ ਮੋਹ ਭਰਮ ਭੈ ਭਾਰ ॥
हउमै मोह भरम भै भार ॥
Ha▫umæ moh bʰaram bʰæ bʰaar.
egotism, attachment, doubt and loads of fear;
|
ਦੂਖ ਸੂਖ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨ ॥
दूख सूख मान अपमान ॥
Ḋookʰ sookʰ maan apmaan.
pain and pleasure, honor and dishonor -
|
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਓ ਬਖੵਾਨ ॥
अनिक प्रकार कीओ बख्यान ॥
Anik parkaar kee▫o bakʰ▫yaan.
these came to be described in various ways.
|
ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ॥
आपन खेलु आपि करि देखै ॥
Aapan kʰél aap kar ḋékʰæ.
He Himself creates and beholds His own drama.
|
ਖੇਲੁ ਸੰਕੋਚੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ॥੭॥
खेलु संकोचै तउ नानक एकै ॥७॥
Kʰél sankochæ ṫa▫o Naanak ékæ. ||7||
He winds up the drama, and then, O Nanak! He alone remains. ||7||
|
ਜਹ ਅਬਿਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਹ ਆਪਿ ॥
जह अबिगतु भगतु तह आपि ॥
Jah abigaṫ bʰagaṫ ṫah aap.
Wherever the Eternal Lord’s devotee is, He Himself is there.
|
ਜਹ ਪਸਰੈ ਪਾਸਾਰੁ ਸੰਤ ਪਰਤਾਪਿ ॥
जह पसरै पासारु संत परतापि ॥
Jah pasræ paasaar sanṫ parṫaap.
He unfolds the expanse of His creation for the glory of His Saint.
|
ਦੁਹੂ ਪਾਖ ਕਾ ਆਪਹਿ ਧਨੀ ॥
दुहू पाख का आपहि धनी ॥
Ḋuhoo paakʰ kaa aapėh ḋʰanee.
He Himself is the Master of both worlds.
|
ਉਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਉਨਹੂ ਬਨੀ ॥
उन की सोभा उनहू बनी ॥
Un kee sobʰaa unhoo banee.
His Praise is to Himself alone.
|
ਆਪਹਿ ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਅਨਦ ਚੋਜ ॥
आपहि कउतक करै अनद चोज ॥
Aapėh ka▫uṫak karæ anaḋ choj.
He Himself performs and plays His amusements and games.
|
ਆਪਹਿ ਰਸ ਭੋਗਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥
आपहि रस भोगन निरजोग ॥
Aapėh ras bʰogan nirjog.
He Himself enjoys pleasures, and yet He is unaffected and untouched.
|
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਇ ਲਾਵੈ ॥
जिसु भावै तिसु आपन नाइ लावै ॥
Jis bʰaavæ ṫis aapan naa▫é laavæ.
He attaches whomever He pleases to His Name.
|
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ॥
जिसु भावै तिसु खेल खिलावै ॥
Jis bʰaavæ ṫis kʰél kʰilaavæ.
He causes whomever He pleases to play in His play.
|
ਬੇਸੁਮਾਰ ਅਥਾਹ ਅਗਨਤ ਅਤੋਲੈ ॥
बेसुमार अथाह अगनत अतोलै ॥
Bésumaar aṫʰaah agnaṫ aṫolæ.
He is beyond calculation, beyond measure, uncountable and unfathomable.
|
ਜਿਉ ਬੁਲਾਵਹੁ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬੋਲੈ ॥੮॥੨੧॥
जिउ बुलावहु तिउ नानक दास बोलै ॥८॥२१॥
Ji▫o bulaavhu ṫi▫o Naanak ḋaas bolæ. ||8||21||
As You inspire him to speak, O Lord, so does servant Nanak speak. ||8||21||
|
ਸਲੋਕੁ ॥
सलोकु ॥
Salok.
Shalok:
|
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੇ ਠਾਕੁਰਾ ਆਪੇ ਵਰਤਣਹਾਰ ॥
जीअ जंत के ठाकुरा आपे वरतणहार ॥
Jee▫a janṫ ké tʰaakuraa aapé varṫanhaar.
O Lord and Master of all beings and creatures, You Yourself are prevailing everywhere.
|
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਪਸਰਿਆ ਦੂਜਾ ਕਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰ ॥੧॥
नानक एको पसरिआ दूजा कह द्रिसटार ॥१॥
Naanak éko pasri▫aa ḋoojaa kah ḋaristaar. ||1||
O Nanak! The One is All-pervading; where is any other to be seen? ||1||
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥
असटपदी ॥
Asatpaḋee.
Ashtapadee:
|
ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਸੁਨਨੈਹਾਰੁ ॥
आपि कथै आपि सुननैहारु ॥
Aap kaṫʰæ aap sunnæhaar.
He Himself is the speaker, and He Himself is the listener.
|
ਆਪਹਿ ਏਕੁ ਆਪਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
आपहि एकु आपि बिसथारु ॥
Aapėh ék aap bisṫʰaar.
He Himself is the One, and He Himself is the many.
|
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥
जा तिसु भावै ता स्रिसटि उपाए ॥
Jaa ṫis bʰaavæ ṫaa sarisat upaa▫é.
When it pleases Him, He creates the world.
|
ਆਪਨੈ ਭਾਣੈ ਲਏ ਸਮਾਏ ॥
आपनै भाणै लए समाए ॥
Aapnæ bʰaaṇæ la▫é samaa▫é.
As He pleases, He absorbs it back into Himself.
|
ਤੁਮ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
तुम ते भिंन नही किछु होइ ॥
Ṫum ṫé bʰinn nahee kichʰ ho▫é.
Without You, nothing can be done.
|
ਆਪਨ ਸੂਤਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ॥
आपन सूति सभु जगतु परोइ ॥
Aapan sooṫ sabʰ jagaṫ paro▫é.
Upon Your thread, You have strung the whole world.
|
ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
जा कउ प्रभ जीउ आपि बुझाए ॥
Jaa ka▫o parabʰ jee▫o aap bujʰaa▫é.
One whom God Himself inspires to understand -
|
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥
सचु नामु सोई जनु पाए ॥
Sach naam so▫ee jan paa▫é.
that person obtains the True Name.
|
ਸੋ ਸਮਦਰਸੀ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥
सो समदरसी तत का बेता ॥
So samaḋrasee ṫaṫ kaa béṫaa.
He looks impartially upon all, and he knows the essential reality.
|
ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਜੇਤਾ ॥੧॥
नानक सगल स्रिसटि का जेता ॥१॥
Naanak sagal sarisat kaa jéṫaa. ||1||
O Nanak! He conquers the whole world. ||1||
|
ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥ ॥
जीअ जंत्र सभ ता कै हाथ ॥
Jee▫a janṫar sabʰ ṫaa kæ haaṫʰ.
All beings and creatures are in His Hands.
|
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥
दीन दइआल अनाथ को नाथु ॥
Ḋeen ḋa▫i▫aal anaaṫʰ ko naaṫʰ.
He is Merciful to the meek, the Patron of the those without a patron.
|
ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰੈ ॥
जिसु राखै तिसु कोइ न मारै ॥
Jis raakʰæ ṫis ko▫é na maaræ.
No one can kill those who are protected by Him.
|
ਸੋ ਮੂਆ ਜਿਸੁ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੈ ॥
सो मूआ जिसु मनहु बिसारै ॥
So moo▫aa jis manhu bisaaræ.
One who is forgotten by God, is already dead.
|
ਤਿਸੁ ਤਜਿ ਅਵਰ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥
तिसु तजि अवर कहा को जाइ ॥
Ṫis ṫaj avar kahaa ko jaa▫é.
Leaving Him, where else could anyone go?
|
ਸਭ ਸਿਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ॥
सभ सिरि एकु निरंजन राइ ॥
Sabʰ sir ék niranjan raa▫é.
Over the heads of all is the One, the Immaculate King.
|
ਜੀਅ ਕੀ ਜੁਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭ ਹਾਥਿ ॥
जीअ की जुगति जा कै सभ हाथि ॥
Jee▫a kee jugaṫ jaa kæ sabʰ haaṫʰ.
The ways and means of all beings are in His Hands.
|
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜਾਨਹੁ ਸਾਥਿ ॥
अंतरि बाहरि जानहु साथि ॥
Anṫar baahar jaanhu saaṫʰ.
Inwardly and outwardly, know that He is with you.
|
ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰ ॥
गुन निधान बेअंत अपार ॥
Gun niḋʰaan bé▫anṫ apaar.
He is the Ocean of excellence, infinite and endless.
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥
नानक दास सदा बलिहार ॥२॥
Naanak ḋaas saḋaa balihaar. ||2||
Slave Nanak is forever a sacrifice to Him. ||2||
|
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਦਇਆਲ ॥
पूरन पूरि रहे दइआल ॥
Pooran poor rahé ḋa▫i▫aal.
The Perfect, Merciful Lord is pervading everywhere.
|
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
सभ ऊपरि होवत किरपाल ॥
Sabʰ oopar hovaṫ kirpaal.
His kindness extends to all.
|
ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਜਾਨੈ ਆਪਿ ॥
अपने करतब जानै आपि ॥
Apné karṫab jaanæ aap.
He Himself knows His own ways.
|
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥
अंतरजामी रहिओ बिआपि ॥
Anṫarjaamee rahi▫o bi▫aap.
The Inner-knower, the Searcher of hearts, is present everywhere.
|
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਜੀਅਨ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥
प्रतिपालै जीअन बहु भाति ॥
Paraṫipaalæ jee▫an baho bʰaaṫ.
He cherishes His living beings in so many ways.
|
ਜੋ ਜੋ ਰਚਿਓ ਸੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਤਿ ॥
जो जो रचिओ सु तिसहि धिआति ॥
Jo jo rachi▫o so ṫisėh ḋʰi▫aaṫ.
That which He has created meditates on Him.
|
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
जिसु भावै तिसु लए मिलाइ ॥
Jis bʰaavæ ṫis la▫é milaa▫é.
Whoever pleases Him, He blends into Himself.
|
ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
भगति करहि हरि के गुण गाइ ॥
Bʰagaṫ karahi har ké guṇ gaa▫é.
They perform His devotional service and sing the Glorious Praises of the Lord.
|
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
मन अंतरि बिस्वासु करि मानिआ ॥
Man anṫar bisvaas kar maani▫aa.
With heart-felt faith, they believe in Him.
|
ਕਰਨਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥
करनहारु नानक इकु जानिआ ॥३॥
Karanhaar Naanak ik jaani▫aa. ||3||
O Nanak! They realize the One, the Creator Lord. ||3||
|
ਜਨੁ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਏਕੈ ਨਾਇ ॥
जनु लागा हरि एकै नाइ ॥
Jan laagaa har ékæ naa▫é.
The Lord’s humble servant is committed to His Name.
|
ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥
तिस की आस न बिरथी जाइ ॥
Ṫis kee aas na birṫʰee jaa▫é.
His hopes do not go in vain.
|
ਸੇਵਕ ਕਉ ਸੇਵਾ ਬਨਿ ਆਈ ॥
सेवक कउ सेवा बनि आई ॥
Sévak ka▫o sévaa ban aa▫ee.
The servant’s purpose is to serve;
|
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈ ॥
हुकमु बूझि परम पदु पाई ॥
Hukam boojʰ param paḋ paa▫ee.
obeying the Lord’s Command, the supreme-status is obtained.
|
ਇਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬੀਚਾਰੁ ॥
इस ते ऊपरि नही बीचारु ॥
Is ṫé oopar nahee beechaar.
Beyond this, he has no other thought.
|
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
जा कै मनि बसिआ निरंकारु ॥
Jaa kæ man basi▫aa nirankaar.
Within his mind, the Formless Lord abides.
|
ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਭਏ ਨਿਰਵੈਰ ॥
बंधन तोरि भए निरवैर ॥
Banḋʰan ṫor bʰa▫é nirvær.
His bonds are cut away, and he becomes free of hatred.
|
ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜਹਿ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰ ॥
अनदिनु पूजहि गुर के पैर ॥
An▫ḋin poojėh gur ké pær.
Night and day, he worships the Feet of the Guru.
|
ਇਹ ਲੋਕ ਸੁਖੀਏ ਪਰਲੋਕ ਸੁਹੇਲੇ ॥
इह लोक सुखीए परलोक सुहेले ॥
Ih lok sukʰee▫é parlok suhélé.
He is at peace in this world, and happy in the next.
|