ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
सिरीरागु महला ३ ॥
Sireeraag mėhlaa 3.
Siree Raag, Third Mehl:
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਛੋਡਿ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਾਣੇ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥
अमृतु छोडि बिखिआ लोभाणे सेवा करहि विडाणी ॥
Amriṫ chʰod bikʰi▫aa lobʰaaṇé sévaa karahi vidaaṇee.
Discarding the Ambrosial Nectar, they greedily grab the poison; they serve others, instead of the Lord.
|
ਆਪਣਾ ਧਰਮੁ ਗਵਾਵਹਿ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
आपणा धरमु गवावहि बूझहि नाही अनदिनु दुखि विहाणी ॥
Aapṇaa ḋʰaram gavaavėh boojʰėh naahee an▫ḋin ḋukʰ vihaaṇee.
They lose their faith, they have no understanding; night and day, they suffer with pain.
|
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਨ ਚੇਤਹੀ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੧॥
मनमुख अंध न चेतही डूबि मुए बिनु पाणी ॥१॥
Manmukʰ anḋʰ na chéṫhee doob mu▫é bin paaṇee. ||1||
The blind, self-willed Manmukhs do not even think of the Lord; they are drowned to death without water. ||1||
|
ਮਨ ਰੇ ਸਦਾ ਭਜਹੁ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥
मन रे सदा भजहु हरि सरणाई ॥
Man ré saḋaa bʰajahu har sarṇaa▫ee.
O mind, vibrate and meditate forever on the Lord; seek the Protection of His Sanctuary.
|
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਤਾ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुर का सबदु अंतरि वसै ता हरि विसरि न जाई ॥१॥ रहाउ ॥
Gur kaa sabaḋ anṫar vasæ ṫaa har visar na jaa▫ee. ||1|| rahaa▫o.
If the Word of the Guru’s Shabad abides deep within, then you shall not forget the Lord. ||1||Pause||
|
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਮਾਇਆ ਕਾ ਪੁਤਲਾ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਦੁਸਟੀ ਪਾਈ ॥
इहु सरीरु माइआ का पुतला विचि हउमै दुसटी पाई ॥
Ih sareer maa▫i▫aa kaa puṫlaa vich ha▫umæ ḋustee paa▫ee.
This body is the puppet of Maya. The evil of egotism is within it.
|
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
आवणु जाणा जंमणु मरणा मनमुखि पति गवाई ॥
Aavaṇ jaaṇaa jamaṇ marṇaa manmukʰ paṫ gavaa▫ee.
Coming and going through birth and death, the self-willed Manmukhs lose their honor.
|
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੨॥
सतगुरु सेवि सदा सुखु पाइआ जोती जोति मिलाई ॥२॥
Saṫgur sév saḋaa sukʰ paa▫i▫aa joṫee joṫ milaa▫ee. ||2||
Serving the True Guru, eternal peace is obtained, and one’s light merges into the Light. ||2||
|
ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਅਤਿ ਸੁਖਾਲੀ ਜੋ ਇਛੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
सतगुर की सेवा अति सुखाली जो इछे सो फलु पाए ॥
Saṫgur kee sévaa aṫ sukʰaalee jo ichʰé so fal paa▫é.
Serving the True Guru brings a deep and profound peace, and one’s desires are fulfilled.
|
ਜਤੁ ਸਤੁ ਤਪੁ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
जतु सतु तपु पवितु सरीरा हरि हरि मंनि वसाए ॥
Jaṫ saṫ ṫap paviṫ sareeraa har har man vasaa▫é.
Abstinence, truthfulness and self-discipline are obtained, and the body is purified; the Lord, Har, Har, comes to dwell within the mind.
|
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੩॥
सदा अनंदि रहै दिनु राती मिलि प्रीतम सुखु पाए ॥३॥
Saḋaa anand rahæ ḋin raaṫee mil pareeṫam sukʰ paa▫é. ||3||
Such a person remains blissful forever, day and night. Meeting the Beloved, peace is found. ||3||
|
ਜੋ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
जो सतगुर की सरणागती हउ तिन कै बलि जाउ ॥
Jo saṫgur kee sarṇaagaṫee ha▫o ṫin kæ bal jaa▫o.
I am a sacrifice to those who seek the Sanctuary of the True Guru.
|
ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥
दरि सचै सची वडिआई सहजे सचि समाउ ॥
Ḋar sachæ sachee vadi▫aa▫ee sėhjé sach samaa▫o.
In the Court of the True One, they are blessed with true greatness; they are intuitively absorbed into the True Lord.
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੪॥੧੨॥੪੫॥
नानक नदरी पाईऐ गुरमुखि मेलि मिलाउ ॥४॥१२॥४५॥
Naanak naḋree paa▫ee▫æ gurmukʰ mél milaa▫o. ||4||12||45||
O Nanak! By His Glance of Grace He is found; the Gurmukh is united in His Union. ||4||12||45||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
सिरीरागु महला ३ ॥
Sireeraag mėhlaa 3.
Siree Raag, Third Mehl:
|
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਜਿਉ ਦੋਹਾਗਣਿ ਤਨਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
मनमुख करम कमावणे जिउ दोहागणि तनि सीगारु ॥
Manmukʰ karam kamaavṇé ji▫o ḋohaagaṇ ṫan seegaar.
The self-willed Manmukh performs religious rituals, like the unwanted bride decorating her body.
|
ਸੇਜੈ ਕੰਤੁ ਨ ਆਵਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
सेजै कंतु न आवई नित नित होइ खुआरु ॥
Séjæ kanṫ na aavee niṫ niṫ ho▫é kʰu▫aar.
Her Husband Lord does not come to her bed; day after day, she grows more and more miserable.
|
ਪਿਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਈ ਨਾ ਦੀਸੈ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥੧॥
पिर का महलु न पावई ना दीसै घरु बारु ॥१॥
Pir kaa mahal na paav▫ee naa ḋeesæ gʰar baar. ||1||
She does not attain the Mansion of His Presence; she does not find the door to His House. ||1||
|
ਭਾਈ ਰੇ ਇਕ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
भाई रे इक मनि नामु धिआइ ॥
Bʰaa▫ee ré ik man naam ḋʰi▫aa▫é.
O Siblings of Destiny, meditate on the Naam with one-pointed mind.
|
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
संता संगति मिलि रहै जपि राम नामु सुखु पाइ ॥१॥ रहाउ ॥
Sanṫaa sangaṫ mil rahæ jap raam naam sukʰ paa▫é. ||1|| rahaa▫o.
Remain united with the Society of the Saints; chant the Name of the Lord, and find peace. ||1||Pause||
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
गुरमुखि सदा सोहागणी पिरु राखिआ उर धारि ॥
Gurmukʰ saḋaa sohaagaṇee pir raakʰi▫aa ur ḋʰaar.
The Gurmukh is the happy and pure soul-bride forever. She keeps her Husband Lord enshrined within her heart.
|
ਮਿਠਾ ਬੋਲਹਿ ਨਿਵਿ ਚਲਹਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥
मिठा बोलहि निवि चलहि सेजै रवै भतारु ॥
Mitʰaa bolėh niv chalėh séjæ ravæ bʰaṫaar.
Her speech is sweet, and her way of life is humble. She enjoys the Bed of her Husband Lord.
|
ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕਾ ਹੇਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥੨॥
सोभावंती सोहागणी जिन गुर का हेतु अपारु ॥२॥
Sobʰaavanṫee sohaagaṇee jin gur kaa héṫ apaar. ||2||
The happy and pure soul-bride is noble; she has infinite love for the Guru. ||2||
|
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਾ ਭਾਗੈ ਕਾ ਉਦਉ ਹੋਇ ॥
पूरै भागि सतगुरु मिलै जा भागै का उदउ होइ ॥
Pooræ bʰaag saṫgur milæ jaa bʰaagæ kaa uḋ▫u ho▫é.
By perfect good fortune, one meets the True Guru, when one’s destiny is awakened.
|
ਅੰਤਰਹੁ ਦੁਖੁ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਸੁਖੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
अंतरहु दुखु भ्रमु कटीऐ सुखु परापति होइ ॥
Anṫrahu ḋukʰ bʰaram katee▫æ sukʰ paraapaṫ ho▫é.
Suffering and doubt are cut out from within, and peace is obtained.
|
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਦੁਖੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥
गुर कै भाणै जो चलै दुखु न पावै कोइ ॥३॥
Gur kæ bʰaaṇæ jo chalæ ḋukʰ na paavæ ko▫é. ||3||
One who walks in harmony with the Guru’s Will shall not suffer with pain. ||3||
|
ਗੁਰ ਕੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਸਹਜੇ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
गुर के भाणे विचि अमृतु है सहजे पावै कोइ ॥
Gur ké bʰaaṇé vich amriṫ hæ sėhjé paavæ ko▫é.
The Amrit, the Ambrosial Nectar, is in the Guru’s Will. With intuitive ease, it is obtained.
|
ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਨ ਪੀਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥
जिना परापति तिन पीआ हउमै विचहु खोइ ॥
Jinaa paraapaṫ ṫin pee▫aa ha▫umæ vichahu kʰo▫é.
Those who are destined to have it, drink it in; their egotism is eradicated from within.
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧੩॥੪੬॥
नानक गुरमुखि नामु धिआईऐ सचि मिलावा होइ ॥४॥१३॥४६॥
Naanak gurmukʰ naam ḋʰi▫aa▫ee▫æ sach milaavaa ho▫é. ||4||13||46||
O Nanak! The Gurmukh meditates on the Naam, and is united with the True Lord. ||4||13||46||
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
सिरीरागु महला ३ ॥
Sireeraag mėhlaa 3.
Siree Raag, Third Mehl:
|
ਜਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਗੈ ਧਰੇਇ ॥
जा पिरु जाणै आपणा तनु मनु अगै धरेइ ॥
Jaa pir jaaṇæ aapṇaa ṫan man agæ ḋʰaré▫é.
If you know that He is your Husband Lord, offer your body and mind to Him.
|
ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੀਆ ਸੇਈ ਕਰਮ ਕਰੇਇ ॥
सोहागणी करम कमावदीआ सेई करम करेइ ॥
Sohaagaṇee karam kamaavḋee▫aa sé▫ee karam karé▫i.
Behave like the happy and pure soul-bride.
|
ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਸਾਚੁ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੧॥
सहजे साचि मिलावड़ा साचु वडाई देइ ॥१॥
Sėhjé saach milaavṛaa saach vadaa▫ee ḋé▫é. ||1||
With intuitive ease, you shall merge with the True Lord, and He shall bless you with true greatness. ||1||
|
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
भाई रे गुर बिनु भगति न होइ ॥
Bʰaa▫ee ré gur bin bʰagaṫ na ho▫é.
O Siblings of Destiny, without the Guru, there is no devotional worship.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
बिनु गुर भगति न पाईऐ जे लोचै सभु कोइ ॥१॥ रहाउ ॥
Bin gur bʰagaṫ na paa▫ee▫æ jé lochæ sabʰ ko▫é. ||1|| rahaa▫o.
Without the Guru, devotion is not obtained, even though everyone may long for it. ||1||Pause||
|
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਕਾਮਣਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
लख चउरासीह फेरु पइआ कामणि दूजै भाइ ॥
Lakʰ cha▫oraaseeh fér pa▫i▫aa kaamaṇ ḋoojæ bʰaa▫é.
The soul-bride in love with duality goes around the wheel of reincarnation, through 8.4 million incarnations.
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨੀਦ ਨ ਆਵਈ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
बिनु गुर नीद न आवई दुखी रैणि विहाइ ॥
Bin gur neeḋ na aavee ḋukʰee ræṇ vihaa▫é.
Without the Guru, she finds no sleep, and she passes her life-night in pain.
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਪਿਰੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥੨॥
बिनु सबदै पिरु न पाईऐ बिरथा जनमु गवाइ ॥२॥
Bin sabḋæ pir na paa▫ee▫æ birṫʰaa janam gavaa▫é. ||2||
Without the Shabad, she does not find her Husband Lord, and her life wastes away in vain. ||2||
|